快好知 kuaihz

“永日方戚戚,出行复悠悠。 ”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】永日方戚戚,出行复悠悠。 

【出处】唐·韦应物《送杨氏女》

【意思翻译】家中整天里是悲悲戚戚,临出阁心里充满了悲忧。

【全诗】

《送杨氏女》

.[唐].韦应物.

永日方戚戚,出行复悠悠。 

女子今有行,大江溯轻舟。 

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。 

幼为长所育,两别泣不休。 

对此结中肠,义往难复留。 

自小阙内训,事姑贻我忧。 

赖兹托令门,任恤庶无尤。 

贫俭诚所尚,资从岂待周。 

孝恭遵妇道,容止顺其猷。 

别离在今晨,见尔当何秋。 

居闲始自遣,临感忽难收。 

归来视幼女,零泪缘缨流。

【注释】 ①杨氏女:出嫁到杨家的女儿。②永日:整天。出行:出门远行。③有行:出嫁。江:指长江。④无恃:指母死失去依靠。抚念:抚心思念。慈柔:慈爱温和。⑤幼:指妹妹。长:指姐姐。两别:指姐妹两分离。⑥结中肠:郁结于胸中,形容内心万分悲痛。⑦阙:同 “缺”,缺少。内训:闺门之训,即母教。⑧赖:幸好。令门:有名望的好人家。⑨资从:陪送的嫁妆。⑩容止:容貌和举止。猷:规矩。(11)秋:借指年。秋天是收获的季节,古人重视秋天,常以秋代年。(12)临感:临别时的伤感。难收:难以控制。(13)归来:指送别出嫁的大女儿归来。缘:即沿。

【全诗赏析】

     这是一首嫁女诗。韦应物在刚过不惑之年丧妻,对女儿更怀有一种父爱和 母爱的感情,此诗叙写女儿临行时的反复叮嘱,一片真情流露,尤为诚挚感人。题中首 四句为一段,写出嫁前之悲戚情状:起笔二句之“戚戚”“悠悠”两叠字,写出了家中悲愁、 忧思弥漫的情状;承二句写女儿远嫁情景:大江之上,将有一叶轻舟,载着爱女,溯流而 行。接六句为第二段,前四句写二孤女失母后,苦无依靠的情景。一写诗人父爱兼母 爱,更加慈爱和柔;二写姐姐抚育幼妹,情谊深厚;三写姊妹分别,哭泣不休! 紧承二句 写女大当嫁,不能挽留。面对这情景,诗人心如绳索打结而牵动,尤为疼痛! 再接八句 为第三段,紧扣“慈柔”二字,写临行前对出嫁女的反复叮嘱:诗人以父母的身份,从侍 奉公婆礼数,所嫁可以依托,节俭安贫风俗,孝长敬夫应遵妇道,形貌举动合乎准则等 方面,谆谆教诲,反复叮咛,何其慈爱! 何其殷切! 最后六句写送别和回来后的心情。 前二句言此一别,不知何日再见;中二句将“居闲”能自己排遣忧虑,与“临感”的心情对 照,言难以收起痛苦的思愁。后二句写回来只见家中的幼女,泪珠沿冠带儿簌簌地流。 其悲痛之情如滔滔江水,激荡人心,已达高潮。此诗结构严密,层次清晰,语言朴实,叙 中含情,诚挚感人。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:全诗  全诗词条  日方  日方词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  出行  出行词条