快好知 kuaihz

鲁人徙越原文及翻译注释 鲁人徙越文言文启示

文言文

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,岂可得乎?”鲁人不应,携妻之越。居三月,悄怆而返。

翻译

鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织帽子,于是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”那鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于光脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。

注释

鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。

(1)鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。

(2)身:自身,本人,自己。

(3)善:善于

(4)欲:想,要。

(5)徙:迁移,迁居,搬家。

(6)或:这里指有人。

(7)穷:困,这里指没有生活出路。

(8)履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

(9)跣(xiǎn)行:光脚走路。跣:赤脚。

(10)被发:被,同“披”,披散头发。

(11)以:用。

(12)子:你。

(13)长:擅长(制造的)东西。

(14)欲:想要。

(15)回应,回答。

(16)悄怆:悲伤的样子。

启示

1、制定行动计划之前,必须要先做好研究调查,分析客观事实,从实际角度出发,不能纯凭主观猜想。要根据需要来确定行动,不然只会处处碰壁。

2、只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是行不通的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作,这样才能确保事情顺利完成。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:鲁人  鲁人词条  言文  言文词条  越文  越文词条  注释  注释词条  原文  原文词条  
古文诗文

 艳歌余响,绕云萦水。

艳歌余响,绕云萦水。出自宋代苏轼的《水龙吟·闾丘大夫孝终公显尝守黄州》闾丘大夫孝终公显尝守黄州,作栖霞楼,为郡中胜绝。元丰五年,余谪居黄。正月十七日,梦扁舟渡江...(展开)