记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。
译文
记得那年那个夜晚,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇。画帘低垂,携手暗自约定相会的日期。不忍别离,又不得不分手。
不知不觉残月将尽,清晨的莺语已经响起。分手,从此就失掉了音讯。如今都成了异乡人,想见面恐怕更没有机会了。
注释
谢娘:晋王凝之妻谢道韫有文才,后人因称才女为“谢娘”。唐·韩翃《送李舍人携家归江东觐省》诗:“承颜陆郎去,携手谢娘归。”
水堂:临近水池的堂屋。
相期:相约会。李白《月下独酌》:“永结无情游,相期邈云汉。”
残月,谓将落的月亮。唐·白居易《客中月》诗:“晓随残月行,夕与新月宿。” 宋·柳永《雨霖铃》词:“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。”陈毅《过微山湖》诗:“鲁南峰影嵯峨甚,残月扁舟入画图。”
音尘:消息。隔音尘,即音信断绝。
因:缘由,这里指机会。