快好知 kuaihz

“明朝驿使发,一夜絮征袍。 ”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】明朝驿使发,一夜絮征袍。 

【出处】唐·李白《子夜四时歌·冬歌》。

【赏析】明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。

【全诗】

子夜四时歌·冬歌

[唐] 李白,

明朝驿使发,一夜絮征袍。 

素手抽针冷,那堪把剪刀。 

裁缝寄远道,几日到临洮

【注释】

1、驿(yì)使:古时官府传送书信和物件的使者。驿,驿馆。

2、絮(xù):在衣服里铺棉花。征袍:战士的衣裳。

3、“素手”二句:指冬夜寒冷,将征夫妻子的手都冻僵了,连针剪都拿不住。素手,白净的手,形容女子的皮肤白皙。

4、裁缝:指裁缝好的征衣。

5、临洮(táo):在今甘肃省临潭县西南,此泛指边地。

【翻译】

明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。

纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。

妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮

【赏析】

       原诗共四首,分咏四季,这里所选是第四首。以絮袍为中心触发点,写人叙事,情寓事中,着重刻画思妇关切征夫的动人形象和微妙心态。

   

   诗从“明朝驿使发”落笔,为全诗定下了一个特殊的背景。明天早上驿站传送文书的人就要出发了!有了这个开头的铺垫,事件的中心“一夜絮征袍”就紧承而出了。“一夜”赶做“征袍”,当然不只是“絮”,但是“絮”棉花入征袍,既扣《冬歌》题面,又显思妇害怕征人在边塞挨冻的内心活动,因此先突出“絮”字,以偏概全。至于如何“裁”、如何“缝”等等赶做征袍的情景,诗人也一概割舍,只选取“抽针”、“把剪”的细节,来突出“素手”对于“冷”之难以忍受的感觉。这样写,不仅贴紧《冬歌》题面,而且画面生动,情节具体,可以由小见大,同时更将思妇冒寒赶做征袍的动人形象和焦急情态细腻真切地表现了出来。天“冷”,针“冷”,剪刀更“冷”,一向“敢将十指夸针巧”的“素手”已“冷”得不好拈针,更难握剪。如此全从反处着笔,极力衬出思妇为了赶在“明朝”之前如何心急火燎地飞针走线、呵手剪裁的正面意思。

     后两句写思妇在赶完征袍之际由衷发出的心声,侧重抒情。驿使究竟“几日到临洮”啊?她那恨不得驿使早发、紧赶的微妙心理,巴不得远在边地的征人尽快穿上征袍的无限深情,都在这一问中表露无遗。

      全诗首尾呼应,结构严谨,情节生动,刻画细腻,在颇富戏剧性的描述上,集中鲜明地塑造出一个善良、勤劳、美丽、多情的思妇形象,委婉深厚地反映了思妇思念征夫这一唐代普遍存在的社会问题,在同类题材的作品中,无论是构思的巧妙、意境的浑成,还是语言的本色、情感的自然,它都是最具民歌特色的杰作。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:明朝  明朝词条  全诗  全诗词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  意思  意思词条