原文:
阎氏世家于郓。其先曰太原王宝,以武显于梁、晋之间,实佐庄宗,战河上,取常山,功书史官,爵有王土。郓之诸阎,皆王后也。周广顺二年,以郓州之钜野、郓城为济州,阎氏今为济州钜野人也。
公生汉、晋之间,遭世多虞,虽出将家而不喜战斗,独好学,通三礼,颇习子、史,为文辞。是时钜野大贼有众千余人,以公乡里儒者,掠致贼中,问以谋略。公毅然未尝有所言。而为人状貌奇伟,举止严重,有威仪,贼皆惮之,莫敢害。贼平,公还乡里,以三礼教授弟子。大宋受命,天下将平,公乃出。以三礼举中建隆某年某科,历汉州之金堂、虢州之湖城二县尉,迁濮州濮阳令,皆有吏绩。
太宗皇帝遣使者行视天下,使者还,言公可用。召见奏事,语音鬯然,殿中皆耸动。太宗奇之,拜太子洗马,知岳州。吴越忠懿王再朝京师,籍其所有浙东、西之地,纳之有司。天子以为新附之邦,乃以禁兵千人属公安抚其人,遂知苏州。五代之际,江海之间分为五,大者窃名号,其次擅征伐,故皆峻刑法,急聚敛,以制命于其民。越虽名为臣属之邦,然阂于江淮,与中国不相及者久矣。公以齐鲁之人,悉能知越风俗而揉以善政,或摩以渐,或革以宜,推凡上之所欲施,宽凡民之所不堪,恩涵泽濡,民以苏息。政成召还,以国子博士知济州,又知晋州。
真宗即位,问公何在?左右具言所以然,即时召之。已在道,拜金部郎中、知青州。其后,郓州守臣某临遣,对殿上。真宗问郓去青远近,守臣对若干。真宗曰:“为吾告之,将召也。”已而见召,行至钜野,遇疾。使者临问慰赐,满百日,赐告下济州,伺疾少间,趋就道。已而疾病,以某年某月某日薨于济州,享年七十有七。赠兵部侍郎,葬于钜野大徐村。
呜呼!士患不逢时;时逢矣,患人主之不知;知矣而不及用者,命也。惟公履道纯正,生于多艰,而卒遇太平,以奋其身,又遭人主之知,尝用矣,而不暇于大用以殁。殁而无章焉,则其遂不见于后世乎!
(选自《欧阳修集》)
译文:
阎氏世代居住在郓城。他们的祖先是太原王阎宝,凭借着武功在后梁、后晋朝扬名。忠实辅佐庄宗,在黄河附近作战,夺取常山,功绩被史官记录,享有爵位和天子分封的土地。郓城的阎氏,都是太原王阎宝的后人。后周广顺二年把郓州的钜野和郓城两地合为济州,阎氏现在是济州钜野人。
阎公出生于后汉、后晋之间,遭遇世间的很多忧患,虽然出生武将世家但是不喜欢战事和争斗,唯独喜欢学习,通晓三礼,熟习诸子百家和史书,能够写文章。当时在钜野一伙势力强大的盗贼有成员一千多人,认为(因为)阎公是乡里的读书人,把他掳掠到强盗中,向他询问计谋策略。阎公态度坚定,什么也不说。他外貌奇特不凡,举止庄严稳重,有威严的仪表,盗贼都很忌惮他,不敢加害。盗贼被平定后,阎公回到乡间,把三礼教授给学生。大宋接受天命,天下即将平定,阎公才出来做官。凭借三礼在建隆某年考中科举,历任汉州金堂县、虢州湖城县两地县尉,后来调任濮州濮阳县令,都有政绩。
太宗皇帝派遣使者巡视天下,使者回来后,汇报阎公可以重用。召见他奏对,语音流畅,大殿上人们都很吃惊。太宗感到很惊奇,任命他为太子洗马、岳州知州。吴越的忠懿王两次到京师朝见,登记他所拥有的浙东浙西的土地,交付给官府。皇帝认为(这个地区)是新归附的城邦,于是把一千多人的禁军交付给他,(让他)去安抚那里的百姓,于是任命他为苏州知州。五代的时候江海之间分为五部分,地方大的僭用帝王尊号,地方小一些的专权好战,所以都推行严苛的刑罚制度,急于聚敛财富,以这种方式管理百姓。越地虽然名义上是臣属之邦,但是被长江和淮河阻隔,与中原地区没有联系很久了。阎公是齐鲁之地的人,却详尽了解越地的风俗,用好的政策安抚百姓,或者教育感化,或者适当的改革,推行朝廷想要推行的政策,宽免所有的百姓不能承受的法令,用恩泽滋养润泽,百姓得以休养生息。有政绩后被召还回京,以国子博士的身份担任济州知州,后来又担任晋州知州。
宋真宗即位,问阎公在哪里。侍从详细的告诉他原委,(真宗)立刻召见他。(阎公)在(回京)的路上,任命他为金部郎中、青州知州。这之后,郓州的守臣将要被皇帝派遣,在大殿上奏对。真宗问他郓州距离青州的远近,守臣回答有多少距离。真宗说:“替我告诉他,我将要召见他。”不久被召见,走到钜野时生病。(皇帝)派使者去慰问赏赐,生病满一百天后,皇帝的命令下达到济州,等到疾病稍微好一些,赶快上路。不久病重,在某年某月某日在济州去世,享年七十七岁。追赠兵部侍郎,葬在钜野大徐村。
哎,读书人最担心遇不上好时代;遇上好时代,又担心不被君主赏识;君主赏识却又来不及重用,那就是天命啊!阎公躬行正道,生于乱世,最终遇上太平盛世,发挥他的才智,又遇上君主赏识,曾经被任命为官,却没来得及被重用就过世了。死后没有文章(记录),那么他的事迹就不能流传后世了!