快好知 kuaihz

《明史·刘基传》原文及翻译(二)

  原文:

  刘基元至顺间举进士,除高安丞,有廉直声。行省辟之,谢去。及太祖下金华,定括苍,闻基名,以币聘,基未应。总制孙炎再致书固邀之,基始出。既 至,陈时务十八策,太祖大喜,筑礼贤馆以处基等,宠礼甚至。会陈友谅陷太平,谋东下,势张甚,太祖曰:“先生计安出?”基曰:“贼骄矣,待其深入,伏兵邀 取之,易耳。天道后举者胜,取威制敌以成王业,在此举矣。”太祖用其策诱友谅至,大破之,以克敌赏基,基辞。其龙兴守胡美请勿散其部曲,太祖有难色。基从 后踏胡床,大祖悟,许之,美降,江西诸郡皆下。

  大旱,请决滞狱,即命基平反,雨随注。因请立法定制,以止滥杀。太祖方欲刑人,基请其故。太祖语之以梦,基曰:“此得土得众之象,宜停刑以待。”后三日,海宁降,太祖喜,悉付基纵之。寻拜御史中丞兼太史令。

  太祖以事责丞相李善长,基言:“善长勋旧,能调和诸将。 ”太祖曰:“是数欲害君,君乃为之地②耶?吾行相君矣。”基顿首曰:“是如易柱,须得大木。若束小木为之,且立覆。” 及善长罢,帝欲相杨宪。宪素善基,基言不可,曰:“宪有相才而无相器。夫宰相者,持心如水,以义理为权衡,而已无与者也,宪则不然。”帝问汪广洋。曰: “此褊浅殆甚于宪。”又问胡惟庸。曰:“譬之驾,惧其偾辕③也。”帝曰:“吾之相,诚无逾先生。”基曰:“臣嫉恶太甚,又不耐繁剧,为之且辜上恩。天下何 患无才,惟明主悉心求之,目前诸人诚未见其可也。” 其后杨宪、汪广洋、胡惟庸均身败名裂。

  三年授弘文馆学士。十一月,大封功臣,授基开国翊运守正文臣,封诚意伯。明年赐归老于乡。基佐定天下,料事如神,性刚嫉恶,与物多忤。至是还隐山中,惟饮酒弈棋,口不言功。八年,疾笃,居一月而卒,年六十五。

  (选自《明史·列传十六》 有删节)

  :①至顺:元顺帝年号②为之地:为他说话③偾辕:毁坏车辕

  译文:

  元朝至顺(元顺帝年号)年间,刘基考中进士,被任命为高安县县丞,在人清廉正直的名声行省(上级单位)征聘他,他推辞而去等到明太祖(朱元璋)攻下金华(今浙江金华),平定了括苍(今浙江临海市境内),听说刘基的名气,拿钱币来聘用他刘基没有答应,总制(官职名)孙炎又写信坚持邀请他,刘基才出山到 任后,献上了“时务十八策”明太祖大喜,修筑了礼贤馆来安置刘基等人,他受到很高的礼待和尊崇恰逢陈友谅攻陷了太平镇,图谋东下,实力非常强大明太祖说: “先生有什么计策?”刘基说:“敌人骄傲,等到他们深入我地,埋伏兵马邀击,很容易打下。上天的道理是后发动的人取胜,消灭敌人成就王业,就在这一战。” 明太祖采用了他的计策,引诱陈友谅到来,大败了他。江州龙兴的守将胡美请求不要解散自己的队伍,明太祖面有难色,刘基在他身后脚踏胡床,太祖大悟,就答应 了胡美胡美投降,江西各郡也都攻下了。

  这年大旱,他又请求处理积压的案件朱元璋于是立即命刘基平反冤狱,大雨随后就下了。他趁机请求立法定制,来阻止滥杀无辜。明太祖正要对人施刑,刘基 问为什么,明太祖说因为梦,刘基说:“这是得到土地和人民的征兆,因该停止刑罚,等等看。”过了三天,海宁投降,太祖大喜,把囚犯全交给刘基放了。不久被 任命为御史中丞兼太史令 。

  起初,明太祖因为某事责怪丞相李善长,刘基说:“李善长是功勋老臣,能够协调诸将德关系”明太祖说:“他多次要陷害你,君却替她说话?我要让你做丞 相”刘基叩首说:“换丞相就比如换柱子,必须用大木头才行,如果用小木头,房子马上就会塌的。”后来李善长被罢免,皇帝打算让杨宪做丞相,杨宪一直和刘基 关系很好,刘基却极力认为不可,他说:“杨宪有丞相的才能,却没有丞相的器量,做宰相的人,必须心平如水,根据义理来权衡事宜,而不是通过自己好恶来行 事,杨宪就不是这样的人。”皇帝又问汪广洋如何,刘基说:“这个人比杨宪还要偏颇浅薄。”皇帝又问胡惟庸如何,刘基说:“就像驾车,我担心他会把车辕拉 翻。”皇帝说:“我的丞相,实在是没有超过先生你的了。””刘基说:“我太过于疾恶如仇,又经不住繁杂的事物,如果做了丞相会辜负了您的恩德,天下不愁没 有人才,只要明主尽心寻访,眼前的几个认真的是不能胜任啊。”后来杨宪、汪广洋、胡惟庸都身败名裂了

  洪武(明太祖年号)三年任命刘基为弘文馆学士。十一月大封功臣,任命刘基为开国翊运守正文臣,封爵为诚意伯。第二年,赐他告老还乡。刘基辅佐朱元璋 平定天下,料事如神,他生性刚直,嫉恶如仇,和许多人不和。到此时回到山林隐居,只有喝酒下棋,从不提自己的功勋。过了一个月就去世了,享年六十五岁。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《明史·刘基传》原文及翻译  基传  基传词条  明史  明史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条