快好知 kuaihz

杜甫《秋雨叹三首》题解,译文,注释赏析

  杜甫《秋雨叹三首》题解,译文,注释赏析

  秋雨叹三首

  【题解】

  这是杜甫悲秋叹雨的一组组诗,共三首,作于唐玄宗天宝十三载(公元754年)。

  那一年秋天,下了六十多天雨。据《唐书·韦见素传》:“天宝十三年秋,霖雨六十余日,京师庐舍垣墙,颓毁殆尽,凡一十九坊汗潦。”因此,庄稼歉收,粮食匮乏,房屋毁坏,民不聊生。然而当朝宰相杨国忠却报喜不报忧,欺瞒皇上找来个别长得好的禾苗向唐玄宗报告说:“雨虽多,不害稼也。”

  这三首诗形象地描述了当时秋之萧瑟的情景。以“雨中百草秋烂死”抒发了心中悲秋之情;以雨灾后市井物价之疑问,抨击了民间疾苦无人知的社会“病秋之态”;又以惊叹秋之韶华易逝的感慨,来哀叹现实中自身命运之不甘,抒发了如此动荡萧煞的社会背景下,自己徒然白首却老无所成的遗憾,体现了诗人忧世情怀。

  【原文】

  其一

  雨中百草秋烂死,阶下决明①颜色鲜。

  著叶满枝翠羽盖②,开花无数黄金钱。

  凉风萧萧吹汝急,恐汝后时难独立③。

  堂上书生空白头,临风三嗅馨香泣④。

  【注释】

  ①决明:夏初生苗,七月开黄花。可作药材,功能明目,故叫决明

  ②著:附着。翠羽盖:翠绿的鸟羽制成的车盖。形容决明叶子颜色鲜艳可爱。

  ③汝:指决明。后时:日后,指岁暮霜寒。此二句忧决明,也是自忧。

  ④“堂上”二句:因恐其难久,故特觉可惜。堂上书生:指代杜甫杜甫身世,与决明有类似之处,故不禁为之伤心掉泪。

  【译文】

  数日来,潇潇秋雨连绵不断,各种草植以及农作物都已经连根烂掉了,可是,庭院台阶下面的决明子却长势良好,颜色鲜亮。

  你看它们个个枝条都附满嫩绿的叶子,翠绿得就像用鸟儿新长出来的羽毛制成的车盖,鲜亮可爱,而且还盛开着无数的花朵,就像一枚枚黄金钱,闪闪发亮。

  可是,毕竟这是秋天,转凉的天气里秋风愈加瑟瑟,尽管你现在匆匆地生长,而且还算茂盛,但恐怕你日后难以抵挡秋风的冷冽,还是要面临岁暮霜寒而凋谢,无法独自存活。

  屋子里的书生我看着决明花开枉自忧愁,抚摸两鬓徒生的白发,不禁心生烦恼,站起身来迎风而立,闻了又闻那秋风吹送而来的阵阵花香,止不住落下了伤怀的泪水。

  【原文】

  其二

  阑风长雨秋纷纷,四海八荒同一云①。

  去马来牛不复辨,浊泾清渭何当分②?

  禾头生耳黍穗黑,农夫田妇无消息③。

  城中斗米换衾禂,相许宁论两相值④?

  【注释】

  ①阑风长雨:连绵不断的风雨。一作“阑风伏雨”,一作“东风细雨”。四海:一作“万里”。

  ②“去马”二句:因久雨,故百川皆盈,致牛马难辨,泾渭莫分。《庄子·秋水篇》:“秋水时至,百川灌河,两涘渚涯之间,不辨牛马。”分:分辨。

  ③禾头:一作“木头”。田妇:一作“田父”。意为老农。《朝野佥载》:“俚谚曰:秋雨甲子,禾头生耳。”是说芽蘖絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑将烂。按《资治通鉴》卷二百一十七:“天宝十三载八月,上(唐玄宗)忧雨伤稼,杨国忠取禾之善者献之,曰:雨虽多,不害稼也。上以为然。扶风太守房琯,言所部灾情,国忠使御史推之。是岁,天下无敢言灾者。”无消息:灾情严重,而无人敢言,故杜甫有“无消息”之叹。

  ④换衾裯:一作“抱衾裯”。衾裯:丝绸被子。宁论:不论,不管。直:通“值”。按《唐书·玄宗纪》:“是秋霖雨,物价暴贵,人多乏食,令出太仓米一百万石,开十场,贱糶以济贫民。”据杜此诗,则所谓“贱糶”,并未解决问题。贪吏舞弊,奸商居奇,人民无奈,只要“相许”,也就不计衾裯和斗米的价值是否相等了。

  【译文】

  入秋以来,连绵不断的风雨接连而至,如昏昏之咒无限弥漫开去,花草树木纷纷凋落,农作物基本无一存活,举目四望,四面八方荒芜一片,整个大地都蛰伏在一片乌云之下。

  由于秋雨持续下个不停,致使百川皆盈,沧海桑田都浑浊不清,马去或是牛来都无法辨清道路,雨水造成的浑沌世界,到底是泾河水浊,还是渭河水清冽,现在如何才能分辨得清?

  因为黍不耐雨,所以黍穗已经变黑即将面临溃烂,大雨之中,那些禾叶纷纷卷起,如耳之形,似乎在倾听世上的呜咽而无奈之声。农夫农妇的悲苦叹息被冷雨隐没雨中,灾情如此严重,只因有人一句“雨虽多,不害稼”却无人再敢直言发声。

  农家没有粮食可吃,只得织锦做成一床丝绸被子到城中换取一斗食粮,怎奈贪吏舞弊,奸商为了获取暴利从中做手脚,为了能有饭吃,贫民被迫相互“认可”,也就不计较衾裯和斗米的价值是否相等了。

  【原文】

  其三

  长安布衣谁比数?反锁衡门守环堵①。

  老夫不出长蓬蒿,稚子无忧走风雨②。

  雨声飕飕催早寒,胡雁③翅湿高飞难。

  秋来未曾见白日,泥污后土何时干④?

  【注释】

  ①布衣:平民。亦杜甫自谓。谁比数:和谁相提并论。是说人们瞧不起,不肯关心我的死活。衡门:以横木作门,指陋室。环堵:环视四堵墙。

  ②走风雨:在风雨中走动。此句形容稚子无知的场景,大人正以风雨为忧,小孩则反以风雨为乐。

  ③胡雁:北方的雁。

  ④未曾:一作“未省”。宋玉《九辩》:“皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得干?”后土:大地。一作“厚土”。

  【译文】

  长安不过是我的客居之地,身为贫苦平民的我又能与谁相提并论呢?潇潇冷雨之时,只能将陋室的横木门反锁,静静地独坐在那里环视四堵墙壁,愁闷不已。

  年老的人在这大雨连天之时无法走出屋去,心里像野外风雨中生长的飞蓬蒿草那样,刻意求静却不能,倒是很羡慕那些风雨中无忧无虑奔跑嬉戏的小孩子们,但不知如此单纯的孩子未来能承受多重的阴霾风雨。

  忽然间,窗外传来的雨声一阵紧似一阵,随着飕飕刮起的秋风催促,寒冷早早就到来了,北方的大雁想要南飞,可眼下被这秋雨打湿了双翅,恐怕想要振翅高飞云天也很困难。

  秋雨连绵不断地倾泻下来,终日里看不见青天露出太阳,如此没有阳光普照的日子,大地之上的泥污和厚土,要等到什么时候才能干燥如初呢?

相关推荐 无相关信息  

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:题解  题解词条  杜甫  杜甫词条  译文  译文词条  赏析  赏析词条  注释  注释词条