中国翻译者的问题在于母语不够好 |
-
共1页 5条
中国翻译者的问题在于母语不够好虽然对中国当代文学有些“不待见”,但德国汉学家顾彬却认为自己“四十年来把全部的爱奉献给了中国文学”。当被问及中国翻译目前的最大问题是什么时,顾彬直言“在母语”...(展开) |
《共产党宣言》在我国的文本解读史...【纪念马克思诞辰200周年和《共产党宣言》发表170周年】 梳理《共产党宣言》(以下简称《宣言》)在我国的文本解读史,对于我们更好理解和运用《宣言》思想从而...(展开) |
让世界更多了解中国文化今年1月,瑞士日内瓦读者看《习近平谈治国理政》法文版。 “感谢中国授予我这个奖项!这不仅是我的荣誉,也是捷克读者的荣誉;是对我翻译工作的认可,也是对捷克读者...(展开) |
呼唤翻译精品意识近年来,中国文化产业发展迅速,电影、电视剧、图书出版物产量位居世界前列,在不断满足人民群众文化需求的同时,也为中国文化“走出去”提供了越来越丰富的产品。在“走...(展开) |
延安时期的马列著作翻译延安时期是马列经典著作翻译出版成果最为丰富的时期之一。这些著作的出版扩大了马克思主义在中国的传播与影响,为中国共产党推进学习运动、加强党的建设和干部教育提供了...(展开) |