我们的故事最早要追索到1991年,那一年,时年50岁的Mike•Cushley先生从Elsevier欧洲生产部总经理的位置上卸任。多年的编辑生涯,他见识了太多非母语国家科研工作者文章发表的困境,英语语言上的障碍,导致大量优秀的文章无法顺利发表。于是,卸任后的Mike先生一心想为改变这一困境做点什么。
也正是1991年,凭借多年的出版经验以及跟编辑们打交道累积的人脉,Mike在爱尔兰成立了一家编辑公司,这便是最早的国际科学编辑。
公司成立最初的十年,服务对象主要是欧洲和南美的非母语国家科研人员,后来扩展到服务日本的科研人员。2008年前后,在收到中国作者润色稿件日益增多的情况下,Mike•Cushley先生尝试在中国建立了分公司,初衷是为了给中国作者提供更好的本土化服务,编辑润色队伍全部设在总部,中国本土员工只负责润色前后的沟通协调及账务工作。
那时的Cushley先生大概没有预料到,经过十余年的发展,中国分公司的文稿业务量大幅超越欧洲本土业务量,中国成为文章润色数量最大的来源国。国际科学编辑品牌也成为论文润色口碑排行榜上,长期位于前列的品牌。
能擅长某一类学科润色的公司不少,拥有几十人编辑队伍的公司也不少。而拥有600人以上的编辑团队规模、学科覆盖1000多、编辑文章数量10000以上的公司,屈指可数,然而国际科学编辑做到了。专注论文编辑25年,我们99%的获客途径均为老客户介绍,口碑成了国际科学编辑赖以生存的关键因素。
每次收到这样的反馈,小编心理都暖暖的。^_^ 一篇文章成功发表,凝聚了科研工作者非常多的心血,我们只是在英语母语化润色上做了一份小小的工作,却能得到作者的肯定并在致谢中予以感谢,很受鼓舞!
我们唯一能做的,就是继续做好我们的母语化润色工作,在语言关上,帮助到因为在查阅文献时,从致谢中了解到我们并慕名而来的作者和其他所有信任我们的作者们。
我们无法在文章内容、结构构思上帮助到大家;能做的只是如实呈现您的文章本意,并将不地道的中国式英语,以母语科研论文的行文方式表达出来,助作者扫除科研语言上的障碍!感恩每一次陌生的相识和信任。
回首过去的25年,国际科学编辑与众多科研团队建立了良好稳定的合作关系,数万个科研人员成为我们忠实的客户和老朋友。
走向未来,不忘初心,我们愿以更大的合作诚意和更精益求精的态度,将服务做得更细更好,也期待更多的新朋友成为老朋友。漫漫科研路,我们一起携手同行,我们在这里,等着和你最美的相遇。