说到皇太极,相信大家都不会陌生了,清朝初年的皇帝。相信很朋友都会有一个问题,那就是皇太极的本名难道就是“皇太极”吗?事实上并不是,而这个名字仅仅只是满语音译过来的,也可以称之为“黄台吉”或是“台吉”这个称呼。其实这种称呼在满足的贵族大家当中是非常常见的,因为这个称呼是称呼蒙古贵族的,跟什么贝子、贝勒的意思差不多。
当黄台吉登上大汗位置的时候,有人献媚说到“黄台吉当大汗乃是天意”,因为这个发音成为汉语的话就有着汉人说的“皇太子”的意思在里面。所以就说黄台吉是天生当太子的命,成为大汗乃是天意。于是在这之后“黄台吉”这个名字就干脆用汉文写成了“皇太极”。所以如今我们在很多历史书、历史说明、影视作品中都叫做皇太极,将这个皇帝的名字逐渐统一成为了“皇太极”。
说到皇太极的本名,却是充满着争议的,众说纷纭。一位叫做GV·戈尔斯基的俄罗斯汉文化学家认为“皇太极”的本名应该叫做“阿巴海(Abakhai)”。而这种说法也被很多西方史学界所接受。不过这个名字并没有在汉文和满文史料中登场过,所以这一说法也被很多人认为是错误的,很有可能是对其称号“天聪汗”的误解。
在明末陈仁锡的《山海纪闻》中,皇太极是以“喝竿”这个名字出现的;而在《朝鲜王朝实录·仁祖实录》中对皇太极名字的记载是“黑还勃烈”。根据这两种文献的记载,一位叫做三田村泰助的日本学者提出皇太极的本名大致读音应该是“Hekan”。他将“黑还勃烈”这个名字还原满语就是“hekan beile”。而“黑还”(hekan)则是皇太极的本名,后面的“勃烈(beile)”应该是指“贝勒”,这是满族贵族的称号。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)都源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权或者图片、视频等版权权利请告知,我们将尽快删除相关内容。