快好知 kuaihz

最新:新增确诊19例,其中境外输入18例,本...

据国家卫生健康委员会官方网站消息,4月3日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例19例,其中18例为境外输入病例,1例为本土病例(湖北1例);新增死亡病例4例(湖北4例);新增疑似病例11例,均为境外输入病例

Chinese health authority said Saturday it received reports of 19 new confirmed COVID-19 cases on the Chinese mainland on Friday, of which 18 were imported.

The new domestic case was reported in Hubei province, the National Health Commission said.

Also on Friday, four deaths, all in Hubei province, and 11 new suspected cases, all imported ones, were reported on the mainland.

当日新增治愈出院病例180例,解除医学观察的密切接触者2346人,重症病例减少48例。

According to the commission, 180 people were discharged from hospitals after recovery, while the number of severe cases decreased by 48 to 331.

境外输入现有确诊病例698例(含重症病例17例),现有疑似病例114例。累计确诊病例888例,累计治愈出院病例190例,累计死亡病例0例。

As of Friday, the mainland had reported a total of 888 imported cases. Of the cases, 190 had been discharged from hospitals after recovery, and 698 were being treated with 17 in severe conditions, said the commission.

截至4月3日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例1562例(其中重症病例331例),累计治愈出院病例76751例,累计死亡病例3326例,累计报告确诊病例81639例,现有疑似病例114例。累计追踪到密切接触者712088人,尚在医学观察的密切接触者18286人。

The overall confirmed cases on the mainland had reached 81,639 by Friday, including 1,562 patients who were still being treated, 76,751 patients who had been discharged after recovery, and 3,326 people who died of the disease.

The commission said that 114 people were still suspected of being infected with the virus, all of whom were from abroad.

It added that 18,286 close contacts were still under medical observation. On Friday, 2,346 people were discharged from medical observation.

湖北新增确诊病例1例(武汉1例),新增治愈出院病例150例(武汉150例),新增死亡病例4例(武汉4例),现有确诊病例834例(武汉830例),其中重症病例303例(武汉300例)。累计治愈出院病例63762例(武汉46611例),累计死亡病例3207例(武汉2567例),累计确诊病例67803例(武汉50008例)。新增疑似病例0例(武汉0例),现有疑似病例0例(武汉0例)。

31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者64例,其中境外输入无症状感染者26例;当日转为确诊病例3例(境外输入转为确诊2例);当日解除医学观察58例(境外输入解除医学观察6例)。尚在医学观察无症状感染者1030例(境外输入239例)。

Also on Friday, 64 new asymptomatic COVID-19 cases were reported on the mainland, including 26 imported ones. Three asymptomatic cases, two of which were imported ones, were re-categorized as confirmed infections, and 58 were discharged from medical observation including six imported cases, according to the commission.

The commission said 1,030 asymptomatic cases were still under medical observation, including 239 from abroad.

累计收到港澳台地区通报确诊病例1236例:香港特别行政区845例(出院173例,死亡4例),澳门特别行政区43例(出院10例),台湾地区348例(出院50例,死亡5例)。

By Friday, 845 confirmed cases including four deaths had been reported in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), 43 confirmed cases in the Macao SAR, and 348 in Taiwan including five deaths.

A total of 173 patients in Hong Kong, 10 in Macao and 50 in Taiwan had been discharged from hospitals after recovery.

来源:国家卫生健康委员会官方网站 新华网

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:确诊  确诊词条  境外  境外词条  新增  新增词条  其中  其中词条  输入  输入词条  
社会

 一文读懂中国城市级别

城市中国城市级别城市,是“城”与“市”的组合。“城”主要是为了防卫,并且用城墙等围起来的地域,“市”则是指进行交易的场所。有城有市,才组成今天繁荣的城市。截至2...(展开)