音译造句31, “喇喇蛄、哈士蟆”之名,都源自满语,为音译词。
32, 朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
33, 音译成阿尔托莉雅更好一点,所以正文中一直使用的阿尔托莉雅。
34, 在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。
35, 清朝光绪年间到民国初年,满族姓氏出现了大量改用汉姓的变化,有的以满姓字头音译为汉姓,高佳氏就改为高氏。
36, 其次,日语或朝鲜语多为平舌音,而且不像汉语有四声变化,把这些国家的名字准确音译成中文是非常困难的。
37, 教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
38, 青霉素的音译)就是针对各种病菌感染的“万应灵药”。
39, 现在,两个女孩在上海的泰康路开了一家牛绒纺织品的专卖店,名字叫Shokay,就是藏文牦牛的音译。
40, 按照韩国远洋渔业协会官员金宪泰(音译)的说法,韩国进口的冷冻青鳕98%捕自俄罗斯,不涉及受污染水域。(音译造句 )
41, 内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
42, 越南报纸《青年》28日报道,警方调查结果显示,官员潘玉群(音译)2010年和2011年向南部茶荣省政府网站上传*情图片。
43, 图为火炬手育迪(音译)手持火炬传递新华社记者安治平摄。
44, 越南报纸《青年》2月28日报道,警方调查结果显示,官员潘玉群(音译)2010年和2011年向南部茶荣省政府网站上传*情图片。
45, 的音译,至于是什么意思,我怕和谐,就不说了,有好奇心的可以自行百度领悟……
46, 英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
47, 你听科锐哲这个名字就很洋气,怎么听怎么像是哪个单词音译过来的。
48, 原以为,“弹指”“刹那”都是我们老祖先自己创造的词语,没想到,这二者其实都是从印度佛家语中音译过来的,是印度的一个计时单位。
49, 店的名字叫馋猫(Zencat),前一段时间又被音译成“禅”,最近它又多了一个名字,叫“爱国窑”。
50, 柬埔寨柴桢省警察局长普拉林(音译)说,这种拖鞋市场价格约合3美元。