嘘歌词前几天写论文或者是复习日语的时候,
随机听着的网络电台,完全没有进入大脑。
却在这首歌的第一个音出现时,被惊艳了。
SID的词好像都不错,这首也是… 所以也算好好的翻译了。
翻译完了就懒得加罗马音了。
(其实想问一下关注歌词的各位,这样就好?还是想要罗马音?或者是片假名?
喜欢这样一句一次翻译?一段一次翻译?还是歌词完全和翻译分开呢?)
嘘 (谎言)
翻译:Solo.晓
《钢之炼金术师》ED
あの日見た空 茜色の空を
那日仰望的天空 暗红色的天空
ねぇ 君は覚えていますか
呐,你还记得吧
約束 契り 初夏の風が包む
许下的约定 被初夏的风包裹着
二人 寄り添った
我们两人相互靠近
無理な笑顔の裏 伸びた影を匿う
在你勉强的笑颜之下 藏匿着正在延伸的阴影
だから 気づかぬように 再生を選ぶ
所以 我就装作没有觉察 选择了改变
テーブルの上の 震えない知らせ待ち続けて
一直等待着 桌上那再也不会响起的短讯声
空白の夜も 来るはずのない朝も
从空无一物的夜晚 到不该来临的黎明
全部わかってたんだ
其实这一切 我都明白
あの日見た空 茜色の空も
那日仰望的天空 暗红色的天空
ねぇ 君は忘れたのでしょう
呐,你已经忘了吧
約束 千切り 初夏の風に消えた
撕碎的约定 在初夏的风中消逝了
二人 戻れない
两人 再也无法从头来过了
音も 色も 温度も 半分になった この部屋
这屋子里的声音 色彩 温度都只剩下一般
今日も散らかしては 揺れ 疲れ 眠る
今日依旧散乱在这里 摇摆 疲倦 沉睡
「上手に騙してね 嘘は嫌いで好き」君の