魏书
原文:
王慧龙,自云太原晋阳人,司马德宗尚书仆射愉之孙,散骑侍郎缉之子也。幼聪慧,愉以为诸孙之龙,故名焉。初,刘裕微时,愉不为礼,及得志,愉合家见诛。慧龙年十四,为沙门僧彬所匿。百余日,将慧龙过江,为津人所疑,曰:“行意匆匆彷徨,得非王氏诸子乎?”僧彬曰:“贫道从师有年止西岸今暂欲定省还期无远此随吾受业者何至如君言。”既济,遂西上江陵,依叔祖忱故吏荆州前治中习辟疆。时刺史魏咏之卒,辟疆与江陵令罗修、前别驾刘期公、土人王腾等谋举兵,推慧龙为盟主,克日袭州城。而刘裕闻咏之卒,亦惧江陵有变,遣其弟道规为荆州,众遂不果。罗修将慧龙,又与僧彬北诣襄阳。司马德宗雍州刺史鲁宗之资给慧龙,送渡江,遂自虎牢奔于姚兴。其自言也如此。泰常二年,姚泓灭,慧龙归国。太宗引见与言,慧龙请效力南讨。言终,俯而流涕,天子为之动容。谓日:“朕方混一车书,席卷吴会,卿情计如此,岂不能相资以众乎?”然亦未之用。后拜洛城镇将,配兵三千人镇金墉。既拜十余日,太宗崩。世祖初即位,成谓南人不宜委以师旅之任,遂停前授。
初,崔浩弟恬闻慧龙王氏子,以女妻之。浩既婚姻,及见慧龙,日:“信王家儿也。”王氏世齄鼻,江东谓之齄王。慧龙鼻大,浩日:“真贵种矣。”数向诸公称其美。司徒长孙嵩闻之,不悦,言于世祖,以其叹服南人,则有讪鄙国化之意。世祖怒,召浩责之。浩免冠陈谢得释。
及鲁宗之子轨奔姚兴,后归国,云慧龙是王愉家竖僧彬所通生也。浩虽闻之,以女之故,成赞其族。慧龙由是不调。
译文:
王慧龙,自称太原晋阳人,司马德宗的尚书仆射王愉的孙子,散骑常侍王缉的儿子.从小就聪明智慧,王愉认为他是众多孙子中的一条龙,所以取了这个名.起初,宋武帝刘裕卑微时,王愉对他不以礼相待;到了刘裕得志时,王愉全家被诛杀.当时慧龙年龄十四岁,被佛门和尚僧彬所隐藏.一百多天后,(僧彬)带着慧龙渡过长江,被守渡口的人怀疑,守渡口的人说:“你们行色匆匆,心神不定,恐怕是王家的子孙吧?”僧彬说:“我跟从师父学习多年,住在西岸,现在暂时想探望亲长,返回的期限不远.这是跟随我学习的徒弟,哪里至于像你们说的那样.”渡过长江以后,便西上江陵,依靠叔祖父王忱的旧吏荆州原中从事习辟疆.当时刺史魏咏之死了,习辟疆和江陵县令罗修、原别驾刘期公、当地人王腾等图谋起兵,推举王慧龙为盟主,约定日期偷袭州城.但是宋武帝刘裕听说咏之死了,也惧怕江陵有变故,派遣他的弟弟道规赴任荆州刺史,众人的密谋终于没有实现.罗修等人带着王慧龙,又和僧彬向北到了襄阳.司马德宗的雍州刺史鲁宗之资助慧龙,送他渡过长江.于是从虎牢投奔姚兴.他自己也是这样说的.
泰常二年,姚泓被灭,王慧龙归附国家.太宗接见他,和他交谈,王慧龙请求效力向南征讨.说完话就俯身流泪,天子被他感动得动容.他对王慧龙说:“我将统一天下,席卷吴会地区,你心中有这样的打算.难道不能把人马资助给我吗?”但是毕竟没有任用他.后来被任用为珍兽洛城的将军,配给3000士兵守卫金墉.任职10多天后,太宗死了,世祖刚即位,大家都说南方人不宜委任军队的职务,于是停止以前所授的职务.
起初,崔浩的弟弟崔恬听说王慧龙是王家的子嗣,就把女儿嫁给他.崔浩和他结姻亲后,到看见慧龙时,说:“的确是王家的儿子啊.”王家世代是酒糟鼻,江东人称他是“齄王”.王慧龙的鼻子大.崔浩说:“真正的贵种啊.”多次向众公卿称赞他的美,司徒长孙听到这个不高兴,就告诉世祖.因为他赞服南方人,就有讥笑讽刺本国风尚教化的意思.世祖十分恼怒,召来崔浩谴责他.崔浩脱帽谢罪才得以脱身.等到鲁宗之的儿子鲁轨投奔姚兴,后来归顺国家,说慧龙时王愉的家奴与僧彬私通所生.崔浩虽然听说这件事,因为儿女的缘故,帮助证明他的家族是王氏.慧龙因此未得升迁.
相关练习:
魏书
王慧龙,自云太原晋阳人,司马德宗尚书仆射愉之孙,散骑侍郎缉之子也。幼聪慧,愉以为诸孙之龙,故名焉。初,刘裕微时,愉不为礼,及得志,愉合家见诛。慧龙年十四,为沙门僧彬所匿。百余日,将慧龙过江,为津人所疑,曰:“行意匆匆彷徨,得非王氏诸子乎?”僧彬曰:“贫道从师有年止西岸今暂欲定省还期无远此随吾受业者何至如君言。”既济,遂西上江陵,依叔祖忱故吏荆州前治中习辟疆。时刺史魏咏之卒,辟疆与江陵令罗修、前别驾刘期公、土人王腾等谋举兵,推慧龙为盟主,克日袭州城。而刘裕闻咏之卒,亦惧江陵有变,遣其弟道规为荆州,众遂不果。罗修将慧龙,又与僧彬北诣襄阳。司马德宗雍州刺史鲁宗之资给慧龙,送渡江,遂自虎牢奔于姚兴。其自言也如此。泰常二年,姚泓灭,慧龙归国。太宗引见与言,慧龙请效力南讨。言终,俯而流涕,天子为之动容。谓日:“朕方混一车书,席卷吴会,卿情计如此,岂不能相资以众乎?”然亦未之用。后拜洛城镇将,配兵三千人镇金墉。既拜十余日,太宗崩。世祖初即位,成谓南人不宜委以师旅之任,遂停前授。
初,崔浩弟恬闻慧龙王氏子,以女妻之。浩既婚姻,及见慧龙,日:“信王家儿也。”王氏世齄鼻,江东谓之齄王。慧龙鼻大,浩日:“真贵种矣。”数向诸公称其美。司徒长孙嵩闻之,不悦,言于世祖,以其叹服南人,则有讪鄙国化之意。世祖怒,召浩责之。浩免冠陈谢得释。
及鲁宗之子轨奔姚兴,后归国,云慧龙是王愉家竖僧彬所通生也。浩虽闻之,以女之故,成赞其族。慧龙由是不调。
(1)下列对文中划线部分的断句,正确的一项是C
A.贫道从师/有年止西岸/今暂欲定/省还期无远/此随吾受业者/何至如君言
B.贫道从师有年/止西岸/今暂欲定/省还期无远/此随吾受业者何至/如君言
C.贫道从师有年/止西岸/今暂欲定省/还期无远舭随吾受业者/何至如君言
D.贫道从师有年/止西岸/今暂欲定/省还期无远/此随吾受业者何至/如君言
(2)下列对文中加点词的相关内容的解说,不正确的一项是D
A.仆射:中国魏晋南北朝至宋尚书省的长官。
B.别驾:汉置,为州刺史的佐官。因其地位较高,出巡时不与刺史同车,别乘一车,故名。
C.婚姻:双方约定成为儿女亲家。男方为婚,女方为姻。
D.泰常:北魏明元帝拓跋嗣的年号。年号是中国封建王朝用来纪年的一种名号(亦可以表示年份).皇帝只用一个年号。
(3)下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是A
A.刘裕怕江陵有变,已作好了准备,罗修只得派慧龙与僧彬去到襄阳,慧龙后来才渡过长江,投奔姚兴的。
B.慧龙请求效力向南讨伐,一边陈述,一边流泪,皇帝被慧龙的表现弄得感动不已。
C.慧龙的仕途并不顺利,先是被认为南人不应该受重任而被撤了军职,后又因故不得升迁。
D.本文语言简洁,亦庄亦谐,特别是描写崔浩以长相论人,寥寥数语,令人捧腹。
(4)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
①将慧龙过江,为津人所疑,日:“行意匆匆彷徨,得非王氏诸子乎?”
②席卷吴会,卿情计如此,岂不能相资以众乎?然亦未之用。
答
(1)C “有年”是经过很多年的意思,句中修饰“从师”,在“有年”后断句,排除A;“省”为探视的意思,作谓语,其后断句。
(2)D 一个皇帝所用年号少则一个,多则十几个。
(3)A 不是罗修派慧龙去襄阳,而是罗修带慧龙去.“将”在这里是带领的意思。
(4)①补充主语(僧彬);将:带着,带领;得非:恐怕是.句子翻译为:(僧彬)带着慧龙去襄阳,被守渡口的人怀疑,守渡口的人说:“你们行色匆匆,心神不定,恐怕是王家的子孙吧?”
②岂:难道;相资:资助我;未之用:宾语前置句.句子翻译为:(我)席卷吴会地区,你心中有这样的打算,难道不能把人马资助给我吗?但是毕竟没有任用他。
参考译文:
王慧龙,自称太原晋阳人,司马德宗的尚书仆射王愉的孙子,散骑常侍王缉的儿子.从小就聪明智慧,王愉认为他是众多孙子中的一条龙,所以取了这个名.起初,宋武帝刘裕卑微时,王愉对他不以礼相待;到了刘裕得志时,王愉全家被诛杀.当时慧龙年龄十四岁,被佛门和尚僧彬所隐藏.一百多天后,(僧彬)带着慧龙渡过长江,被守渡口的人怀疑,守渡口的人说:“你们行色匆匆,心神不定,恐怕是王家的子孙吧?”僧彬说:“我跟从师父学习多年,住在西岸,现在暂时想探望亲长,返回的期限不远.这是跟随我学习的徒弟,哪里至于像你们说的那样.”渡过长江以后,便西上江陵,依靠叔祖父王忱的旧吏荆州原中从事习辟疆.当时刺史魏咏之死了,习辟疆和江陵县令罗修、原别驾刘期公、当地人王腾等图谋起兵,推举王慧龙为盟主,约定日期偷袭州城.但是宋武帝刘裕听说咏之死了,也惧怕江陵有变故,派遣他的弟弟道规赴任荆州刺史,众人的密谋终于没有实现.罗修等人带着王慧龙,又和僧彬向北到了襄阳.司马德宗的雍州刺史鲁宗之资助慧龙,送他渡过长江.于是从虎牢投奔姚兴.他自己也是这样说的.
泰常二年,姚泓被灭,王慧龙归附国家.太宗接见他,和他交谈,王慧龙请求效力向南征讨.说完话就俯身流泪,天子被他感动得动容.他对王慧龙说:“我将统一天下,席卷吴会地区,你心中有这样的打算.难道不能把人马资助给我吗?”但是毕竟没有任用他.后来被任用为珍兽洛城的将军,配给3000士兵守卫金墉.任职10多天后,太宗死了,世祖刚即位,大家都说南方人不宜委任军队的职务,于是停止以前所授的职务.
起初,崔浩的弟弟崔恬听说王慧龙是王家的子嗣,就把女儿嫁给他.崔浩和他结姻亲后,到看见慧龙时,说:“的确是王家的儿子啊.”王家世代是酒糟鼻,江东人称他是“齄王”.王慧龙的鼻子大.崔浩说:“真正的贵种啊.”多次向众公卿称赞他的美,司徒长孙听到这个不高兴,就告诉世祖.因为他赞服南方人,就有讥笑讽刺本国风尚教化的意思.世祖十分恼怒,召来崔浩谴责他.崔浩脱帽谢罪才得以脱身.等到鲁宗之的儿子鲁轨投奔姚兴,后来归顺国家,说慧龙时王愉的家奴与僧彬私通所生.崔浩虽然听说这件事,因为儿女的缘故,帮助证明他的家族是王氏.慧龙因此未得升迁.