快好知 kuaihz

柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译

柳宗元

原文:

  先夫人姓卢氏,世家涿郡,寿止六十有八,元和元年五月十五日,弃代于永州零陵佛寺。明年某月日,安祔于先侍御史府君之墓。其孤有罪,衔哀待刑,不得归奉丧事以尽其志。呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇,徙播厉土,医巫药膳之不具,以速天祸。又今无适主②以葬,天地有穷,此冤无穷。拟述先德,且志其酷焉。

  尝逮事伯舅,闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》,斟酌而行。汝宗大家也,既事舅姑,周睦姻族,柳氏之孝仁益闻。岁恶少食,不自足而饱孤幼,是良难也。”又尝侍先君,有闻如舅氏之谓,且曰:“吾所读旧史及诸子书,夫人闻而尽知之无遗者。”某始四岁,居京城西田庐中,先君在吴,家无书,太夫人教古赋十四首,皆讽传之。

  先君之仕也,伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外,必奉迎以来。太夫人之承之也:尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。诸姑之有归,必废寝食,礼既备,尝有劳疾。先君将改葬王父母③,太夫人泣以莅事。事既具,而大故及焉,不得成礼。

  既得命于朝,祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也,今也宜老,而唯是则不敢暇。抑将任焉,苟有日,吾其行也。”及命为邵州,又喜曰:“吾愿得矣。”竟不至官而及于罪。是岁之初,天子加恩群臣,以宗元任御史尚书郎,封太夫人河东县太君。既至永州,又奉教曰:“汝唯不恭宪度,既获戾矣,今将大儆于后,以敬惧而已。苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。”

  窜穷徼,人多疾殃,炎暑熇蒸,其下卑湿,非所以养也。诊视无所问,药石无所求,遂遘大罚。天乎神乎,其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆,又顽狠而不得死,以至于今。灵车远去而身独止。已矣,已矣!穷天下之声,无以舒其哀矣。尽天下之辞,无以传其酷矣。刻之坚石,措之幽阴。(有删改)

【注】①祔:合葬。②适主:主持丧事的嫡长子。③王父母:母亲的父母。

译文:

  先母姓卢,世代家住涿州,寿命只有六十八岁,元和元年五月十五日,在永州零陵佛寺去世。第二年的某月某日,合葬在侍御史先父的墓中。她的儿子有罪,心含悲哀,等待判罪,不能回来操办丧事来满足我的意愿。唉,老天爷呀!母亲有儿子不肖且身陷大辱之中,被流放到瘴疠之地,没有医生和药膳,从而招来天祸。又无长子主持丧事来安葬,天地有尽头,此冤无尽头。(现)打算叙述母亲的大德,并且记下这种悲苦。

  曾经侍奉伯舅,听他称赞母亲的品行并教诲我说“(你母亲)七岁通晓《毛诗》和刘向的《列女传》,(对此)反复思考,决定取舍而行事。你祖上是世家望族,(你母亲)一心侍奉公婆,和所有有姻亲关系的人都很亲近,柳家的孝道仁义更加出名。年成不好,缺少粮食,自己吃不饱,也要让年幼丧父的孩子吃饱,这的确是很难的事。”(我)又曾经侍奉过先父,听到了像舅舅说的赞美母亲一类的话,父亲并且说:“我读的旧史以及诸子百家的书,你母亲听了就能明了并且没有遗漏。”我四岁时,居住在京城西面的农舍中,先父在吴地(任职),家中没有书,母亲教我古赋十四首,都让我背诵记取。

  先父做官时,伯母叔母姑姊妹子侄,即使远在几千里之外,但都一定把他们接过来。母亲承办这些事:辈分比自己高的人,她就像臣子侍奉君主一样恭敬;辈分比自己低的人,她就像抚养子女一样慈爱;辈分和自己一样的人,她就像兄弟一样友爱。姑姑们出嫁,母亲一定废寝忘食,婚礼备办后,常常因累生病。先父将重新安葬外祖父母,母亲哭着来办理事情。此事已准备好了,但大的变故到了(父亲去世),没有能够完成改葬的仪节。

  已经得到朝廷的任命,(我)恭敬地接受母亲教诲:“你忘记了大事了吗?我是长媳,现在也应该老了,但因为这一点,我不敢有一丝空闲。或许你将赴任,如果有这一天,我可要同行。”等到被任命为邵州刺史,(母亲)又高兴地说:“我的心愿实现了。”最终没有到官署就获罪。这年年初,天子对大臣施恩,让我任御史尚书郎,封母亲为河东县太君。我已经到永州,又接受教诲:“你只是对法度不恭敬,已经获罪了,今后将要警醒不犯过错,恭敬、畏惧(法度)罢了。如果能这样,我遗憾什么呢!明智的人不悲怀过去的事,我(对此)不曾有过忧伤啊。”

  (我)被流放到荒远的边境,人多患病遭殃,炎热的夏天,天气酷热,(永州)地势低并潮湿,不是用来养生的地方。检查病情无处寻医,药物无处寻求,于是遭到大的惩罚(母亲病逝)。老天啊!神灵啊!怎么能忍受这样的情状!而独自活着的是谁?我闯下祸并忤逆不孝,又愚昧固执并且求死不得,从而活到了今天。(先母的)灵车远去而我独自留在世上。罢了罢了!用尽天下的声音,也无法抒发我内心的悲哀。用尽天下的语言,也无法记载这种悲惨。(把这篇墓志)刻在硬石上,放在幽深的地下。

相关练习:    


柳宗元

阅读下面的文言文,完成5~8题。

太夫人河东县太君归祔①志

柳宗元

先夫人姓卢氏,世家涿郡,寿止六十有八,元和元年五月十五日,弃代于永州零陵佛寺。明年某月日,安祔于先侍御史府君之墓。其孤有罪,衔哀待刑,不得归奉丧事以尽其志。呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇,徙播厉土,医巫药膳之不具,以速天祸。又今无适主②以葬,天地有穷,此冤无穷。拟述先德,且志其酷焉。

尝逮事伯舅,闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》,斟酌而行。汝宗大家也,既事舅姑,周睦姻族,柳氏之孝仁益闻。岁恶少食,不自足而饱孤幼,是良难也。”又尝侍先君,有闻如舅氏之谓,且曰:“吾所读旧史及诸子书,夫人闻而尽知之无遗者。”某始四岁,居京城西田庐中,先君在吴,家无书,太夫人教古赋十四首,皆讽传之。

先君之仕也,伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外,必奉迎以来。太夫人之承之也:尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。诸姑之有归,必废寝食,礼既备,尝有劳疾。先君将改葬王父母③,太夫人泣以莅事。事既具,而大故及焉,不得成礼。

既得命于朝,祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也,今也宜老,而唯是则不敢暇。抑将任焉,苟有日,吾其行也。”及命为邵州,又喜曰:“吾愿得矣。”竟不至官而及于罪。是岁之初,天子加恩群臣,以宗元任御史尚书郎,封太夫人河东县太君。既至永州,又奉教曰:“汝唯不恭宪度,既获戾矣,今将大儆于后,以敬惧而已。苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。”

窜穷徼,人多疾殃,炎暑熇蒸,其下卑湿,非所以养也。诊视无所问,药石无所求,遂遘大罚。天乎神乎,其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆,又顽狠而不得死,以至于今。灵车远去而身独止。已矣,已矣!穷天下之声,无以舒其哀矣。尽天下之辞,无以传其酷矣。刻之坚石,措之幽阴。(有删改)

【注】①祔:合葬。②适主:主持丧事的嫡长子。③王父母:母亲的父母。

5. 对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分)(  )

A. 以速天祸      速:招致

B. 皆讽传之      讽:用含蓄的话劝告

C. 今将大儆于后      儆:警醒,不犯过错

D. 窜穷徼      窜:被放逐

6. 下列对文中相关内容的解说,不正确的一项是(3分)(  )

A. 弃代:文中指抛弃后代。

B. 舅姑:公婆,义同翁姑、姑嫜,指丈夫的父母。

C. 有归:有了归宿。古代称女子出嫁。

D. 药石:药剂和砭石。泛指中医药物。

7. 把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1) 尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。(6分)

________________________________

(2) 苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。(4分)

________________________________

8. 作者写此文是“拟述先德”,文中二、三两段写了太夫人的哪些品行?试分点概括。(4分)

_______________________________

答案:

5. B(讽:背书、背诵)

6. A(弃代:去世)

7. (1) 辈分比自己高的人,她就像臣子侍奉君主一样恭敬;辈分比自己低的人,她就像抚养子女一样慈爱;辈分和自己一样的人,她就像兄弟一样友爱。(6分)

(2) 如果能这样,我遗憾什么呢!明智的人不悲怀过去的事,我(对此)不曾有过忧伤啊。(4分)

8. ①知书达理;②施仁行孝;③相夫教子;④睦亲悦人。(每点1分)

【参考译文】

先母姓卢,世代家住涿州,寿命只有六十八岁,元和元年五月十五日,在永州零陵佛寺去世。第二年的某月某日,合葬在侍御史先父的墓中。她的儿子有罪,心含悲哀,等待判罪,不能回来操办丧事来满足我的意愿。唉,老天爷呀!母亲有儿子不肖且身陷大辱之中,被流放到瘴疠之地,没有医生和药膳,从而招来天祸。又无长子主持丧事来安葬,天地有尽头,此冤无尽头。(现)打算叙述母亲的大德,并且记下这种悲苦。

曾经侍奉伯舅,听他称赞母亲的品行并教诲我说“(你母亲)七岁通晓《毛诗》和刘向的《列女传》,(对此)反复思考,决定取舍而行事。你祖上是世家望族,(你母亲)一心侍奉公婆,和所有有姻亲关系的人都很亲近,柳家的孝道仁义更加出名。年成不好,缺少粮食,自己吃不饱,也要让年幼丧父的孩子吃饱,这的确是很难的事。”(我)又曾经侍奉过先父,听到了像舅舅说的赞美母亲一类的话,父亲并且说:“我读的旧史以及诸子百家的书,你母亲听了就能明了并且没有遗漏。”我四岁时,居住在京城西面的农舍中,先父在吴地(任职),家中没有书,母亲教我古赋十四首,都让我背诵记取。

先父做官时,伯母叔母姑姊妹子侄,即使远在几千里之外,但都一定把他们接过来。母亲承办这些事:辈分比自己高的人,她就像臣子侍奉君主一样恭敬;辈分比自己低的人,她就像抚养子女一样慈爱;辈分和自己一样的人,她就像兄弟一样友爱。姑姑们出嫁,母亲一定废寝忘食,婚礼备办后,常常因累生病。先父将重新安葬外祖父母,母亲哭着来办理事情。此事已准备好了,但大的变故到了(父亲去世),没有能够完成改葬的仪节。

已经得到朝廷的任命,(我)恭敬地接受母亲教诲:“你忘记了大事了吗?我是长媳,现在也应该老了,但因为这一点,我不敢有一丝空闲。或许你将赴任,如果有这一天,我可要同行。”等到被任命为邵州刺史,(母亲)又高兴地说:“我的心愿实现了。”最终没有到官署就获罪。这年年初,天子对大臣施恩,让我任御史尚书郎,封母亲为河东县太君。我已经到永州,又接受教诲:“你只是对法度不恭敬,已经获罪了,今后将要警醒不犯过错,恭敬、畏惧(法度)罢了。如果能这样,我遗憾什么呢!明智的人不悲怀过去的事,我(对此)不曾有过忧伤啊。”

(我)被流放到荒远的边境,人多患病遭殃,炎热的夏天,天气酷热,(永州)地势低并潮湿,不是用来养生的地方。检查病情无处寻医,药物无处寻求,于是遭到大的惩罚(母亲病逝)。老天啊!神灵啊!怎么能忍受这样的情状!而独自活着的是谁?我闯下祸并忤逆不孝,又愚昧固执并且求死不得,从而活到了今天。(先母的)灵车远去而我独自留在世上。罢了罢了!用尽天下的声音,也无法抒发我内心的悲哀。用尽天下的语言,也无法记载这种悲惨。(把这篇墓志)刻在硬石上,放在幽深的地下。


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:柳宗元  柳宗元词条  河东  河东词条  太夫人  太夫人词条  太君  太君词条  原文  原文词条