旧唐书
原文:
崔造,字玄宰,博陵安平人。少涉学,永泰中,与韩会、卢东美、张正则为友,皆侨居上元,好谈经济之略,尝以王佐自许,时人号为“四夔”。浙西观察使李栖筠引为宾僚,累至左司员外郎。与刘晏善,及晏遭杨炎、庾准诬奏伏诛,造累贬信州长史。朱泚之逆,造为建州刺史,驰檄邻州,齐举义兵,德宗闻而嘉之。及收京师,诏征造至蓝田,以舅源休明逆伏诛,上疏请罪,不敢即赴阙。上以为知礼,优诏慰勉,拜吏部郎中、给事中。贞元二年正月,与中书舍人齐映各守本官,同平章事。时兵乱之后,仍岁蝗旱,府无储积,德宗以造敢言,故不次登用。造久从事江外,嫉钱谷诸使罔上之弊,乃奏天下两税钱物,委本道观察使、本州刺史选官典部送上都;其尚书省六职,令宰臣分判。诸道有盐铁处依旧置巡院勾当河阴见在米及诸道先付钱物委度支依前勾当其未离本道者分付观察使发遣仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏造与元琇素厚,罢使之后,以盐铁之任委之。而韩滉方司转运,朝廷仰给其漕发。滉以司务久行,不可遽改。德宗复以滉为江淮转运使,余如造所条奏。元琇以滉性刚难制,乃复奏江淮转运,其江南米自江至扬子凡十八里,请滉主之;扬子已北,琇主之。滉闻之怒,掎摭琇盐铁司事论奏。德宗不获已,罢琇判使,转尚书右丞。其年秋初,江淮漕米大至京师,德宗嘉其功,以滉专领度支、诸道盐铁转运等使,造所条奏皆改。物议亦以造所奏虽举旧典,然凶荒之岁,难为集事,乃罢造知政事,守太子右庶子,贬琇雷州司户。造初奏太锐,及琇改官,忧惧成疾,数月不能视事。明年九月卒,年五十一。
(节选自《旧唐书·崔造传》)
译文:
崔造,字玄宰,博陵安平人。年轻时涉猎学问。永奏年间,与韩会、卢东美、张正则为朋友,都侨居在上元,喜好谈论经邦济世的策,常以帝王的辅佐自许,当时人称他们是“四夔”。浙西观察使李栖筠招他为宾僚,几次升官做到左司员外郎。与刘晏交好,等到刘晏遭受杨炎、庾准的诬告而被杀,崔造受牵连(或连续)被贬官为信州长史。朱泚之乱,崔造听到作乱的消息,迅速传递檄书给相邻州府,一齐兴举义兵,德宗听说后赞扬了他。等到收复京城,下诏征召崔造到蓝田,因为舅舅源休公开叛逆被处死,崔造上疏请罪,不敢立即进京。皇上认为他懂得礼法,下诏颁奖给予慰问劝勉,授任史部郎中、给事中。贞元二年正月,与中书舍人齐映各守本官、同平章事。当时是战乱之后,连年发生蝗灾旱灾,府库没有储蓄,德宗因崔造敢于直言,因此破格进用。崔造长期在江外任职,嫉恨掌管钱谷各使官欺骗皇上的弊端,便上奏天下两税钱物,委托本道观察使、本州刺史选官典都送到上都;其尚书省六职,让宰相分领。诸道有盐铁的地方,依旧设置巡院办理,河阴现有的米以及诸道先付的钱物,委托给度支依照前例办理,那些没有运离本道的,分付观察使发送,并委托中书门下年终区别诸道,将考核优秀的上奏。崔造与元琇交情向来深厚,罢掉使职之后,将盐铁重任委托给元琇。而韩滉正掌管转运,朝廷依赖他漕运粮食。韩滉认为长久实行这种管理制度,不可以立即更改。德宗又以韩滉为江淮转运使,其余的按照崔造所上奏的办。元琇因韩滉性格刚直难以控制,便又奏议江淮转运,其中江南米自长江至扬子共十八里,请韩滉主管;扬子以北,元琇自己主管。韩滉听说后愤怒,指摘元琇盐铁司事论奏。德宗不得已,罢免元琇判使,改任尚书右丞。这年初秋,江淮漕运稻米大量送到京城,德宗赞扬这一功劳,以韩滉专领度支、诸道盆铁转运等使,崔造所奏条例全部改了。众人议论也认为崔造所奏虽然符合旧的典章,然而在凶荒之年,难以成事,就罢掉崔造知政事,任太子右庶子,贬元琇为雷州司户。崔造当初奏议太尖锐,等到元琇改官,忧惧成疾,数月不能处理事务。第二年九月去世,终年五十一岁。
相关练习:
旧唐书
崔造,字玄宰,博陵安平人。少涉学,永泰中,与韩会、卢东美、张正则为友,皆侨居上元,好谈经济之略,尝以王佐自许,时人号为“四夔”。浙西观察使李栖筠引为宾僚,累至左司员外郎。与刘晏善,及晏遭杨炎、庾准诬奏伏诛,造累贬信州长史。朱泚之逆,造为建州刺史,驰檄邻州,齐举义兵,德宗闻而嘉之。及收京师,诏征造至蓝田,以舅源休明逆伏诛,上疏请罪,不敢即赴阙。上以为知礼,优诏慰勉,拜吏部郎中、给事中。贞元二年正月,与中书舍人齐映各守本官,同平章事。时兵乱之后,仍岁蝗旱,府无储积,德宗以造敢言,故不次登用。造久从事江外,嫉钱谷诸使罔上之弊,乃奏天下两税钱物,委本道观察使、本州刺史选官典部送上都;其尚书省六职,令宰臣分判。诸道有盐铁处依旧置巡院勾当河阴见在米及诸道先付钱物委度支依前勾当其未离本道者分付观察使发遣仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏造与元琇素厚,罢使之后,以盐铁之任委之。而韩滉方司转运,朝廷仰给其漕发。滉以司务久行,不可遽改。德宗复以滉为江淮转运使,余如造所条奏。元琇以滉性刚难制,乃复奏江淮转运,其江南米自江至扬子凡十八里,请滉主之;扬子已北,琇主之。滉闻之怒,掎摭琇盐铁司事论奏。德宗不获已,罢琇判使,转尚书右丞。其年秋初,江淮漕米大至京师,德宗嘉其功,以滉专领度支、诸道盐铁转运等使,造所条奏皆改。物议亦以造所奏虽举旧典,然凶荒之岁,难为集事,乃罢造知政事,守太子右庶子,贬琇雷州司户。造初奏太锐,及琇改官,忧惧成疾,数月不能视事。明年九月卒,年五十一。
(节选自《旧唐书·崔造传》)
10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
A. 诸道有盐铁处/依旧置巡院勾当河阴见在米/及诸道先付钱物委度支依前勾当/其未离本道者/分付观察使发遣/仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏/
B. 诸道有盐铁处/依旧置巡院勾当/河阴见在米及诸道先付钱物委度支/依前勾当其未离本道者/分付观察使发遣/仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏/
C. 诸道有盐铁处/依旧置巡院勾当/河阴见在米及诸道先付钱物/委度支依前勾当/其未离本道者/分付观察使发遣/仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏/
D. 诸道有盐铁处/依旧置巡院勾当河阴见在米/及诸道先付钱物委度支/依前勾当其未离本道者/分付观察使发遣/仍委中书门下年终类例诸道课最闻奏/
11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )
A. 檄,古代官府往来的一种下行文书,常用以征召、晓谕、声讨,也泛指信函。
B. 诏书有一定的格式,是皇帝布告天下臣民的文书,优诏是有关优惠照顾的诏书。
C. 郎中本是帝王侍从官,后为分掌各司事务官员,为尚书、侍郎之下的高级官吏。
D. 漕,漕运,古代中央政府将征收的粮食等从水路运往首都或指定地点的运输行为。
12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )
A. 崔造少有志,好经邦济世之学。他年轻时就广博地涉猎学问,喜欢和志同道合者聚在一起谈论经世济民的方略,他们称许自己是辅佐帝王的人才。
B. 崔造明礼法,处理事情很谨慎。京城收复后,皇上征召他,因舅父叛逆被处死,他上疏请罪,皇上认为他懂得礼仪法度,拜为吏部郎中、给事中。
C. 崔造性正直,就钱谷使用进谏。他明了掌管钱谷的使官欺骗皇上的情况,对此非常痛恨,于是上奏朝廷,提出了关于两税钱物征收管理等意见。
D. 崔造非相材,缺少政治家气度。他所奏条例被认为不合凶荒之年,还没施行就废止;元琇改官时,他因忧惧交加生病,数月不能处理政事,第二年去世。
13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)与刘晏善,及晏遭杨炎、庾准诬奏伏诛,造累贬信州长史。
(2)时兵乱之后,仍岁蝗旱,府无储积,德宗以造敢言,故不次登用。
答案:
10. C 11. B 12. D
13. (1)与刘晏交好,等到刘晏遭受杨炎、庾准的诬告而被杀,崔造受牵连(或连续)被贬官为信州长史。
(2)当时是战乱之后,连年发生蝗灾旱灾,府库没有储蓄,德宗因崔造敢于直言,因此破格进用。
解析
【10题详解】
本题考查学生文言断句的能力。解答此类题目,应先把句子代入原文,结合语境理解句子的大概意思,然后要注意一些常见的句尾、句首标志性的词语,句子结构的对称,文中词语充当的成分,句子成分的省,叙事内容的变化等。文言断句的前提是粗通大意,然后利用句中的人名、地名、官职名、文言虚词、句子结构以及语段中动词的宾语或补语等断句。本题中第一处好断,四个选项一样,诸道有盐铁处,但话没说完,谓语呢?要理解“勾当”的意思,是主管、料理的意思,古今异义。这样在“勾当”后断。句子大意是诸道有盐铁的地方,依旧设置巡院办理,这就排除AD两项。“及”是连词“和”,其前不能断,“见”通假字,通“现”,句子大意:河阴现有的米以及诸道先付的钱物,这是一个大长句子做主语,应和谓语部分断开,谓语部分是连动,应在“勾当”后断,即“委度支依前勾当”(委托给度支依照前例办理),排除B项。这以后的断句,四个选项都一样,答案就出来了。
故选:C。
【11题详解】
此题考核理解古代文化常识的能力,此类文化常识题的考核主要集中在古代的一些称谓、官职的变迁、建筑的名称、年号、谥号、庙号、一些文书的名称、官场的一些礼节、朝廷的一些机构、典章制度、行政区划、还有一些避讳的说法等。平时注意积累,尤其是课本的注释的相关内容,答题时还要注意集合语境的含义作答。
B,“优诏是有关优惠照顾的诏书”解说错误,“优诏”是褒美嘉奖的诏书。
故选:B。
【12题详解】
本题考查学生对原文有关内容的概括和分析的能力。解答本题,要求考生认真审题,题干要求“下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是”,考生在读懂原文的基础上,能够对筛选的内容进行分析归纳,抓住题干,读全读准。对题干中的所有要求要一个不漏、原原本本地分析,准确地把握题干所提的要求,看清是选对的还是选错的,是概括内容还是分析观点。注意将题干与原文进行对比。
D,原文:诸道盐铁转运等使,造所条奏皆改。物议亦以造所奏虽举旧典,然凶荒之岁,难为集事,乃罢造知政事。可知崔造所奏条例全部改了,罢掉崔造知政事的官职,从而可知“还没施行就废止”错误。
故选:D。
【13题详解】
本题考查理解并翻译文中句子的能力。翻译时以直译为主,意译为辅,把句子中的每一个字都要落到实处,注意重点实词、虚词、词类活用和特殊句子的翻译,不能翻译的助词等删掉,省的内容根据上下文补充,平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保证赋分点的落实。本题中,(1)“善”,交好;“及”,等到;“伏诛”,被杀;“累”,受牵连。
(2)“仍岁”,连年;“蝗旱”,蝗灾旱灾;“以”,因为;“不次”,不按次序,破格。
参考译文:
崔造,字玄宰,博陵安平人。年轻时涉猎学问。永奏年间,与韩会、卢东美、张正则为朋友,都侨居在上元,喜好谈论经邦济世的策,常以帝王的辅佐自许,当时人称他们是“四夔”。浙西观察使李栖筠招他为宾僚,几次升官做到左司员外郎。与刘晏交好,等到刘晏遭受杨炎、庾准的诬告而被杀,崔造受牵连(或连续)被贬官为信州长史。朱泚之乱,崔造听到作乱的消息,迅速传递檄书给相邻州府,一齐兴举义兵,德宗听说后赞扬了他。等到收复京城,下诏征召崔造到蓝田,因为舅舅源休公开叛逆被处死,崔造上疏请罪,不敢立即进京。皇上认为他懂得礼法,下诏颁奖给予慰问劝勉,授任史部郎中、给事中。贞元二年正月,与中书舍人齐映各守本官、同平章事。当时是战乱之后,连年发生蝗灾旱灾,府库没有储蓄,德宗因崔造敢于直言,因此破格进用。崔造长期在江外任职,嫉恨掌管钱谷各使官欺骗皇上的弊端,便上奏天下两税钱物,委托本道观察使、本州刺史选官典都送到上都;其尚书省六职,让宰相分领。诸道有盐铁的地方,依旧设置巡院办理,河阴现有的米以及诸道先付的钱物,委托给度支依照前例办理,那些没有运离本道的,分付观察使发送,并委托中书门下年终区别诸道,将考核优秀的上奏。崔造与元琇交情向来深厚,罢掉使职之后,将盐铁重任委托给元琇。而韩滉正掌管转运,朝廷依赖他漕运粮食。韩滉认为长久实行这种管理制度,不可以立即更改。德宗又以韩滉为江淮转运使,其余的按照崔造所上奏的办。元琇因韩滉性格刚直难以控制,便又奏议江淮转运,其中江南米自长江至扬子共十八里,请韩滉主管;扬子以北,元琇自己主管。韩滉听说后愤怒,指摘元琇盐铁司事论奏。德宗不得已,罢免元琇判使,改任尚书右丞。这年初秋,江淮漕运稻米大量送到京城,德宗赞扬这一功劳,以韩滉专领度支、诸道盆铁转运等使,崔造所奏条例全部改了。众人议论也认为崔造所奏虽然符合旧的典章,然而在凶荒之年,难以成事,就罢掉崔造知政事,任太子右庶子,贬元琇为雷州司户。崔造当初奏议太尖锐,等到元琇改官,忧惧成疾,数月不能处理事务。第二年九月去世,终年五十一岁。