快好知 kuaihz

《宋史·冯康国传》原文及翻译

宋史

原文:

  冯康国字元通,本名轓(fan),遂宁府人。为太学生,负气节。建炎中,高宗次杭州,礼部侍郎张浚以御营参赞军事留平江。苗傅、刘正作乱,浚外倡帅诸将合兵致讨,念傅等居中,欲得辩士往说之。时轓客浚所,慷慨请行,浚遣之至杭,说傅、正彦曰:“前日名为传位,其实废立,二公本心为国,奈何以此负谤天下?”傅按剑大怒,轓辞气不屈。正彦乃善谕之,遣轓还,约浚至杭。浚复遣轓移书傅等,告以祸福使改。既又复傅书,诵言其罪。轓至,傅党马柔吉訹之曰:“君尚敢来耶?“轓曰:“来则不畏。“王世修欲拘留轓,会浚谬为书遗轓云:“适有客自杭来,方知二公于社稷初无不利之心,甚悔前书之轻易也。“傅等见之喜,轓得免。俄勤王之兵大集,傅等始惧,轓知其可动,乃说宰相朱胜非,以今日之事,当以渊圣皇帝为主。胜非令与傅、正彦议,皆许诺。轓又请褒傅、正彦如赵普故事,遂皆赐铁券。诏补轓奉议郎,赐五品服,更名康国。高宗反正,以张浚宣抚川、陕,浚辟康国主管机宜文字。浚至蜀,遣康国入奏事,诏进两官,为荆湖宣谕使。康国之行也,上幸浙东,不暇降诏旨,康国以自意为之,言者劾以擅造制书,坐贬秩二等。绍兴三年,浚召还,与康国俱赴行在。浚既黜,御史常同因论康国,罢之。起知万州。浚相,入为都官员外郎。康国言:“近年监司总漕悉改旧法,取数务多,失业逃亡皆由于此。盍从旧法。“诏以其言下四川宪司察不如法者。浚去相位,康国乞补外。高宗曰:“朝廷用人止当论其才与否耳顷台谏好以朋党论士大夫如罢一宰相则凡所荐引不问才否一时罢黜乃朝廷使之为朋党非所以爱人才也。“丁母忧,起复,抚谕吴玠军,除都大主管川陕茶马,卒。 

译文:

  冯康国,字元通,本名轓,遂宁府人。(他)做太学生时,就有气节。建炎年间,高宗在杭州停留,礼部侍郎张浚以御营参赞军事的身份留在平江。苗傅、刘正彦作乱,张浚首先主张率领众将合兵讨伐,考虑到苗傅等人在朝中,想找辩士前往游说他们。当时冯轓客居张浚府上,慷慨请求前往,张浚就派他到杭州游说苗傅、刘正彦。苗傅按剑大怒,冯轓言辞没有屈服。刘正彦于是和善地告诉他说:“张侍郎想恢复原皇帝固然好,但必须当面商议。”于是放冯轓回去,约张浚来杭州。 

  张浚又派冯轓送信给苗傅等人,把祸福告知苗傅等人并让他们悔改。接着张浚又给苗傅回信,明言他们有罪。冯轓到后,苗傅的同党马柔吉威胁他说:“昨天张侍郎的书信言辞不委婉,二公大怒,已经兵出杭州了,你还敢来啊?”冯轓说:“怕就不来,来就不怕。”恰好张浚假装写信给冯轓说:“刚刚有客人从杭州来,才知道二公当初对社稷没有不利之心,很后悔上封书信写得太轻率。”苗傅等人见信后很高兴,冯轓得以脱身。 

  不久勤王的军队大会集,苗傅等人开始恐惧,冯轓知道苗傅等人可以说服动摇,就劝说宰相朱胜非(姑且答应叛军的要求),朱胜非命令冯轓与苗傅、刘正彦商议,全都答应苗傅等人的要求。冯轓请求褒奖苗傅、刘正彦,于是(朝廷)赐给苗傅等人免死券。皇帝下诏补授冯轓为奉议郎,为他更名冯康国。 

  高宗重新即位,让张浚宣抚川陕地区,张浚自己任命冯康国主管机宜文字。张浚到达蜀地,派冯康国入京奏事,皇帝下诏给他晋升两级官职。冯康国出行时,皇上要巡行浙东,没有空闲时间下诏令圣旨,冯康国就按照自己的意思写了诏令制书,言官借此弹劾他擅造制书,坐罪贬官两级。张浚被贬以后,御史常同趁机弹劾冯康国,(皇帝)罢免了冯康国。 

  张浚被提拔为丞相,冯康国做了都官员外郎。冯康国进言说:“四川近年监司总漕把旧法全部更改,收取的赋税数额越多越好,失业逃亡都是因为它。何不依照旧法?”皇帝下诏把他的意见下到四川宪司查核不依法办事的人。 

  张浚离开相位,冯康国请求补任地方官。赵鼎对高宗说:“自从张浚被罢免,我担心台官谏官因张浚的缘故弹劾同僚,望陛下明察。”高宗说:“如果罢免一个宰相,那么凡他引荐的人,不问是否有才而同时罢黜,这是朝廷使他们成为朋党,不是爱惜人才、尊崇风俗的做法。”冯康国升任右司员外郎。他遭遇母亲丧事,服丧期间被重新起用,授任都大主管川陕茶马。 

相关练习:    


宋史

康国字元通,本名轓(fan),遂宁府人。为太学生,负气节。建炎中,高宗次杭州,礼部侍郎张浚以御营参赞军事留平江。苗傅、刘正作乱,浚外倡帅诸将合兵致讨,念傅等居中,欲得辩士往说之。时轓客浚所,慷慨请行,浚遣之至杭,说傅、正彦曰:“前日名为传位,其实废立,二公本心为国,奈何以此负谤天下?”傅按剑大怒,轓辞气不屈。正彦乃善谕之,遣轓还,约浚至杭。浚复遣轓移书傅等,告以祸福使改。既又复傅书,诵言其罪。轓至,傅党马柔吉訹之曰:“君尚敢来耶?“轓曰:“来则不畏。“王世修欲拘留轓,会浚谬为书遗轓云:“适有客自杭来,方知二公于社稷初无不利之心,甚悔前书之轻易也。“傅等见之喜,轓得免。俄勤王之兵大集,傅等始惧,轓知其可动,乃说宰相朱胜非,以今日之事,当以渊圣皇帝为主。胜非令与傅、正彦议,皆许诺。轓又请褒傅、正彦如赵普故事,遂皆赐铁券。诏补轓奉议郎,赐五品服,更名康国。高宗反正,以张浚宣抚川、陕,浚辟康国主管机宜文字。浚至蜀,遣康国入奏事,诏进两官,为荆湖宣谕使。康国之行也,上幸浙东,不暇降诏旨,康国以自意为之,言者劾以擅造制书,坐贬秩二等。绍兴三年,浚召还,与康国俱赴行在。浚既黜,御史常同因论康国,罢之。起知万州。浚相,入为都官员外郎。康国言:“近年监司总漕悉改旧法,取数务多,失业逃亡皆由于此。盍从旧法。“诏以其言下四川宪司察不如法者。浚去相位,康国乞补外。高宗曰:“朝廷用人止当论其才与否耳顷台谏好以朋党论士大夫如罢一宰相则凡所荐引不问才否一时罢黜乃朝廷使之为朋党非所以爱人才也。“丁母忧,起复,抚谕吴玠军,除都大主管川陕茶马,卒。

10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)

A.朝廷用人/止当论其才与否耳/顷台谏好以朋党论士大夫/如罢一宰相/则凡所荐引/不问才否一时罢黜/乃朝廷使之为朋党/非所以爱人才也/

B.朝廷用人止/当论其才与否耳/顷台凍好以朋党论士大夫/如罢一宰相/则凡所荐引/不问才否一时罢黜/乃朝廷使之为/朋党非所以爱人才也/

C.朝廷用人/止当论其才与否耳/顷台谏好以朋党论/士大夫如罢一宰相/则凡所荐引/不问才否一时罢黜/乃朝廷使之为/朋党非所以爱人才也/

D.朝廷用人止/当论其才与否耳/顷台谏好以朋党论/士大夫如罢一宰相/则凡所荐引/不问才否一时罢黜/乃朝廷使之为朋党/非所以爱人才也/

11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)

A.太学,古代设在京城用以培养人才、传授懦家经典的最高学府。

B.品服,古代表示官吏等级的形制、质地、颜色不同的品官的制服。

C.行在,即行营,出征时的军营,或特指统帅出征时办公的地方。

D.起复,指官员服丧期未满应召赴任,也指官员降职或革职后复出。

12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)

A.冯康国直面危险,毫不畏惧。张浚两次派冯康国送信给苗傅等人,当冯康国再次到达杭州时,马柔吉问冯康国为何还敢到这里,冯康国说既然来就不会害怕。

B.冯康国看事透彻,随机应变,当苗傅等人看到勤王的兵马聚集时害怕了,冯康国推测苗傅等人可以动摇,就劝说宰相与苗傅等人商议,答应他们的具体要求。

C.冯康国奏事恰当,连升两级。高宗重新即位后,冯康国张浚任用为主管机宜文字,张浚派遗冯康国入宫上奏蜀地的相关事宜,最终高宗连升两级冯康国的职位。

D.冯康国敢于亨言,切中时弊。冯康国担任都官员外郎后曾上奏说,近年来,监司总潜全部更改了原来的法规,收取数额越来越多,现在应按照形势修改旧法。

13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)苗傅、刘正彦作乱,浚外倡帅诸将合兵致讨,念傅等居中,欲得辨士往说之。(5分)

(2)适有客自杭来,方知二公于社稷初无不利之心,甚悔前书之轻易也。(5分)

参考答案

10、A

11、C  行丰,“行在所”的省称。皇帝所在的地方,后专指皇帝行幸所至之地。

12、D  修改旧法错误,原文意思是“为什么不依照旧法。

13、(1)苗傅、刘正彦犯上作乱,张浚首先主张率领众将合兵讨伐,考虑到苗傅等人在朝中,想找辨士前去游说他们。往说之

(2)刚刚有客人从杭州来,才知道二公当初对社稷没有不利之心,很后悔上封书信太轻率。(注意“适”“方”“书”“轻易”的理解与翻译)

参考译文

康国,字元通,本名轓,遂宁府人。(他)做太学生时,就有气节。建炎年间,高宗在杭州停留,礼部侍郎张浚以御营参赞军事的身份留在平江。苗傅、刘正彦作乱,张浚首先主张率领众将合兵讨伐,考虑到苗傅等人在朝中,想找辩士前往游说他们。当时冯轓客居张浚府上,慷慨请求前往,张浚就派他到杭州游说苗傅、刘正彦。苗傅按剑大怒,冯轓言辞没有屈服。刘正彦于是和善地告诉他说:“张侍郎想恢复原皇帝固然好,但必须当面商议。”于是放冯轓回去,约张浚来杭州。

张浚又派冯轓送信给苗傅等人,把祸福告知苗傅等人并让他们悔改。接着张浚又给苗傅回信,明言他们有罪。冯轓到后,苗傅的同党马柔吉威胁他说:“昨天张侍郎的书信言辞不委婉,二公大怒,已经兵出杭州了,你还敢来啊?”冯轓说:“怕就不来,来就不怕。”恰好张浚假装写信给冯轓说:“刚刚有客人从杭州来,才知道二公当初对社稷没有不利之心,很后悔上封书信写得太轻率。”苗傅等人见信后很高兴,冯轓得以脱身。

不久勤王的军队大会集,苗傅等人开始恐惧,冯轓知道苗傅等人可以说服动摇,就劝说宰相朱胜非(姑且答应叛军的要求),朱胜非命令冯轓与苗傅、刘正彦商议,全都答应苗傅等人的要求。冯轓请求褒奖苗傅、刘正彦,于是(朝廷)赐给苗傅等人免死券。皇帝下诏补授冯轓为奉议郎,为他更名冯康国

高宗重新即位,让张浚宣抚川陕地区,张浚自己任命冯康国主管机宜文字。张浚到达蜀地,派冯康国入京奏事,皇帝下诏给他晋升两级官职。冯康国出行时,皇上要巡行浙东,没有空闲时间下诏令圣旨,冯康国就按照自己的意思写了诏令制书,言官借此弹劾他擅造制书,坐罪贬官两级。张浚被贬以后,御史常同趁机弹劾冯康国,(皇帝)罢免了冯康国

张浚被提拔为丞相,冯康国做了都官员外郎。冯康国进言说:“四川近年监司总漕把旧法全部更改,收取的赋税数额越多越好,失业逃亡都是因为它。何不依照旧法?”皇帝下诏把他的意见下到四川宪司查核不依法办事的人。

张浚离开相位,冯康国请求补任地方官。赵鼎对高宗说:“自从张浚被罢免,我担心台官谏官因张浚的缘故弹劾同僚,望陛下明察。”高宗说:“如果罢免一个宰相,那么凡他引荐的人,不问是否有才而同时罢黜,这是朝廷使他们成为朋党,不是爱惜人才、尊崇风俗的做法。”冯康国升任右司员外郎。他遭遇母亲丧事,服丧期间被重新起用,授任都大主管川陕茶马。 


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·冯康国传》原文及翻译  宋史  宋史词条  康国  康国词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条