快好知 kuaihz

江上吟全文翻译及字词句解释(李白)

江上吟全文:

木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。

美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。

仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。

屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。

兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。

功名富贵若长在,汉水亦应西北流。

江上吟全文翻译:

在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。

船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。

黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心地与白鸥狎游。

屈原的词赋至今仍与日月并悬,而楚王建台榭的山丘之上如今已空无一物了。

我兴酣之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。

功名富贵如果能够长在,汉水恐怕就要向西北倒流了。

江上吟字词句解释:

江上吟:李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。

木兰:即辛夷,香木名,可造船。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。《九歌·湘君》:“桂棹兮兰枻”。沙棠:木名。南朝梁任昉《述异记》:“汉成帝与赵飞燕游太液池,以沙棠木为舟。其木出昆仑山,人食其实,入水不溺。”木兰枻、沙棠舟,形容船和桨的名贵。

玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。

樽:盛酒的器具。置:盛放。千斛:形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。

妓:歌舞的女子。

乘黄鹤:用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。

海客:海边的人。随白鸥:一作“狎白鸥”。《列子·黄帝篇》:“海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,沤鸟之至者百住而不止。其父曰:‘吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之’。明日之海上,沤鸟舞而不下也”。

屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。《史记·屈原贾生列传》评价《离骚》是:“自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也”。

台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。

兴酣:诗兴浓烈。五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。

凌:凌驾,高出。沧洲:江海。古时称隐士居处。

汉水:发源于今陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:江上吟全文翻译及字词句解释  词句  词句词条  李白  李白词条  解释  解释词条  翻译  翻译词条  全文  全文词条  
古文诗文

 赠段七娘翻译、赏析(李白)

赠段七娘全文:罗袜凌波生网尘,那能得计访情亲。千杯绿酒何辞醉,一面红妆恼杀人。赠段七娘全文翻译:你就像凌波微步,罗袜生尘的洛神,有什么办法与你亲近亲近?我真有点...(展开)