快好知 kuaihz

李白古风其十四全文翻译及字词句解释

李白古风其十四全文:

胡关饶风沙。萧索竟终古。

木落秋草黄。登高望戎虏。

荒城空大漠。边邑无遗堵。

白骨横千霜。嵯峨蔽榛莽。

借问谁凌虐。天骄毒威武。

赫怒我圣皇。劳师事鼙鼓。

阳和变杀气。发卒骚中土。

三十六万人。哀哀泪如雨。

且悲就行役。安得营农圃。

不见征戍儿。岂知关山苦。

(一本此下有四句)

争锋徒死节。秉钺皆庸竖。

战士死蒿莱。将军获圭组。

李牧今不在。边人饲豺虎。

李白古风其十四全文翻译:

胡地向来以多风沙著称,自古以来都是荒芜之地。在霜凋木叶秋草已黄的时候,登高远望,以防胡人的进犯。只见大漠里边城空荒残破,邑无遗堵。皑皑的白骨堆集如山,被丛生的荆棘掩遮着。借问这是谁如此暴虐无道?原来是胡人下此毒手。我圣皇赫然大怒,决定派大军前去征讨。顿时间阳和变为杀气,征发士卒哭嚎一片,骚扰不安。三十六万士卒,被征入伍,哭声动天,泪如雨降。大量的劳力都去行军打仗,还有谁在家种田?君不见征戍的战士的悲惨处境,岂能知守卫关山的艰苦?可惜当今没有像李牧这样的守边良将,使得边塞的军民都为豺虎般的胡兵所斩杀蹂躏。[

李白古风其十四字词句解释:

“胡关”二句:谓边关之地多风沙,历来萧条凄凉。胡关:近胡地之关,如雁门、玉门,阳关之类。此泛指北方少数民族地区。饶:多。

萧索:凄凉。终:尽。终古:久远。

戎虏:敌方军队。

遗堵:经过战争遗留下来的残垣断壁。

“白骨”二句:言白骨堆积如山,遮蔽了草木。横:充溢。千霜:即千年。嵯(cuó)峨(é),本指山峰高峻,这里形容白骨堆积如山。榛莽,草木荆棘丛生。

借问:向人询问。

天骄:指胡人。汉朝称匈奴为“天之骄子”,简称天骄。见《汉书·匈奴传》。

赫怒:发怒。这里为使动用法,即激怒。圣皇:指唐玄宗。

劳师:动用军队。师:军队。鼙(pí)鼓:古代军中所用的军鼓,此借指战争。

阳和:阴阳中和。此指太平景象。

行役:此指行军打仗。

“安得”句:言怎么能够从事农业生产呢。农:农事。圃:瓜果菜地。

李牧:战国时赵国名将。长期驻守代郡、雁门。《史记·廉颇蔺相如列传》载:匈奴小入,佯败不胜。单于得知,率大兵来攻,李牧为奇阵,张左右军包抄,大破匈奴十多万骑兵,单于逃走,后十多年不敢侵扰赵边城。后秦用反间计,言李牧欲反,赵王迁使赵葱、颜聚代李牧。牧不受命,被秘密逮捕杀害。后三月,王翦因急击赵,虏赵王迁,遂灭赵。

边人:边地的人民和驻守的战士。豺虎:指胡兵。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:古风  古风词条  词句  词句词条  李白  李白词条  解释  解释词条  翻译  翻译词条  
古文经典

 柳敬亭传文言文翻译及注释

《柳敬亭传》出自《南雷文定》,是明末清初思想家黄宗羲所作的一篇散文。以下是柳敬亭传文言文翻译及注释、赏析,欢迎阅读。文言文余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时...(展开)

古文典籍

 聊斋志异梅女白话文翻译

原文封云亭,太行人。偶至郡,昼卧寓屋。时年少丧偶,岑寂之下,颇有所思。凝视间,见墙上有女子影依稀如画,念必意想所致,而久之不动,亦不灭,异之。起视转真;再近之,...(展开)