快好知 kuaihz

子夜四时歌·春歌全文翻译及注释(李白)

子夜四时歌·春歌全文:

秦地罗敷女,采桑绿水边。

素手青条上,红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

子夜四时歌·春歌全文翻译:

秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

子夜四时歌·春歌字词句解释:

子夜四时歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。

秦地:指今陕西省关中地区。罗敷(fū)女:乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。

“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。

“蚕饥”句:南朝梁武帝《子夜四时歌》:“君住马己疲,妾去蚕欲饥。”此用其句意。妾,古代女子自称的谦词。

“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。

子夜四时歌·春歌拼音版注释:

qín dì luó fū nǚ , cǎi sāng lǜ shuǐ biān 。

秦地罗敷女,采桑绿水边。

sù shǒu qīng tiáo shàng , hóng zhuāng bái rì xiān 。

素手青条上,红妆白日鲜。

cán jī qiè yù qù , wǔ mǎ mò liú lián 。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:子夜  子夜词条  春歌  春歌词条  四时  四时词条  李白  李白词条  注释  注释词条  
古文诗文

 客愁全为减,舍此复何之?

客愁全为减,舍此复何之?出自唐代杜甫的《后游》寺忆曾游处,桥怜再渡时。江山如有待,花柳自无私。野润烟光薄,沙暄日色迟。客愁全为减,舍此复何之?参考翻译翻译及注释...(展开)