快好知 kuaihz

玉楼春·春风只在园西畔原文及翻译_注释_赏析

原文

玉楼春

春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱。冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。

意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓。宝奁如月不欺人,明日归来君试看。

注释

冰池晴绿:指池水碧绿;晴绿:指池水。

②香径:花香弥漫的小路。

③意长:情意绵长

④游丝:指飘荡于空中的昆虫丝。这里用恨游丝短衬情意长。

⑤罗带缓:因体瘦而衣带松。

⑥奁(lián):镜匣。这里指镜子。

⑦欺:骗。

翻译

春光只在庭园的西畔,荠菜花开得正繁,蝴蝶也飞舞忙乱。晴日照着池塘,碧绿澄鲜。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。

我的相思太深太长,反而恨那些游丝太短。整天里害着相思病,衣带渐渐松缓。梳妆匣里的明镜不会骗人,等明日归,你再试着亲自看一看我憔悴的容颜。

赏析

“春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱”描写春回大地之时,小园西畔,春风和煦,荠菜青青,百花盛开,争妍斗奇,而蝴蝶上下翻飞,翩翩飞舞。“繁”字写出了花多,“乱”表现了蝴蝶在花丛中飞舞的动态。

冰池睛绿照还空,香径落红吹已断”这两句由繁春美景转入写暮春衰景。池水空碧,小径落花净尽,都是典型的暮春景色。词人从视觉、嗅觉、听觉、感觉等多个角度进行状写,设色艳丽,笔触细腻;虽名为写景,而情亦暗寓其中。冰池空碧,正如芳心一片;香径吹红,则怜花又自怜也。“空”、“断”二字,生动传神地表现了此女子空寂落寞、柔肠寸断的心境。

“意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓”两句用语含蓄,委婉地表现出思妇的一往情深,刻画出了一位伤春伤别、柔情似水的女性形象。之所以“恨游丝短”,是因为对离人的思念长。“罗带缓”是因为相思而日渐消瘦,正所谓“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。闺中女子愁思难遣,园中春色宜人,两相对比,更反衬出思妇的相思之苦。

“宝奁如月不欺人,明日归来君试看”梳妆匣里的明镜不会骗人,等明日归来,你再试着亲自看一看我憔悴的容颜。“宝奁如月”,场景暗自转为夜里,呼应前之“尽日相思”。称“宝奁”“不欺人”,实是闺中人不欺人也。这两句设想新奇,构思别出新裁,惟妙惟肖地刻画出了闺中女子自怨自艾而又仿佛在向对方倾诉衷肠的娇嗔之态。

作品赏析

在现存的词作里,严仁有词三十首,其中一半以上写闺情。“闺情”,在唐宋词里是写作量占多数的一种题材。这种词的表现手法多样,或雕琢,或白描,但有创意,新颖别致的倒为数不多。而本词却有其独到之处。

荠菜本是可食之野菜,而她无心踏青挑菜,以致听任荠菜长得遍地都是:“花繁”,不仅形容荠菜长得茂密,又从另一角度暗示了思妇因思春而无意游赏的心情。

词人借思妇的目光,将关注点转移到池塘和花径上。“冰池”指水面光洁如冰,莹澈清碧。“照还空”,形容冰池在阳光之下显得透明无比。“香径”写落花堆满小路,送来阵阵芳馨。“吹已断”,是说枝头花瓣都已被风吹落在地。从这一泓碧水、一条花径的静景场面中,衬托出思妇幽闺寂寞、尽日凝望的神态。这种以写景为主而景中有情的写法,过渡到下片抒情,使得全词融为一体。

下片所写的相思之情,主要是以间接而曲折的手法来反映的。游丝,是飘荡于空中的昆虫之丝,说“恨游丝短”是用以反衬自己情意之长。由于相思而日益消瘦,亦不直接说出,只用“罗带缓”来暗示。

这种写法在《古乐府歌》:“离家日已远,衣带日趋缓。”中有表现。《古诗十九首。行行重行行》亦有“相去日已远,衣带日已缓”之句,不过前者是游子口吻,后者是思妇之辞。这里间接地刻画出由于离别日久相思不已而渐趋消瘦的思妇形象。

结尾两句设想新奇,以构思别出心裁而为人称道,是承上面“罗带缓”而进一步悬拟他日归来相见时的情景。这样的手法更显示出相思之苦。词人并未使用直接诉陈因怀人而憔悴之语,而是曲折地说:梳妆匣里的圆镜不会欺人,待你归来之日可以看到思妇消瘦的容颜。这种间接的写法看似痴语,其实是至情的流露。本词运用反衬、暗示、间接等手法,使词意婉转层深,独具韵致。

作者简介

严仁(生卒年不详),字次山,号樵溪,邵武人(今属福建)与严羽、严参同称“邵武三严”。词存《花庵词选》中,长于融化前人诗文,多写闺恩怨别、春情春景,极尽闺阁之趣。著有《清江效乃集》,不传。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:玉楼  玉楼词条  赏析  赏析词条  注释  注释词条  春风  春风词条  原文  原文词条