快好知 kuaihz

遣兴原文翻译_注释_赏析

原文

遣兴

其一

爱好由来下笔难,一诗千改始心安。

阿婆还似初笄女,头未梳成不许看。

其二

但肯寻诗便有诗,灵犀一点是吾师。

夕阳芳草寻常物,解用多为绝妙词。

注释

1、爱好(hǎo):追求艺术价值高的诗作。

2、“阿婆”二句:比喻老年写诗还似少时用心。

3、初笄(jī)女:刚成年的女子。初笄(jī 基),古代女子成年称及笄,这里是刚成年的意思。头未梳成,比喻诗未改定。

4、灵犀一点:作者论诗重“性灵”,此即指性灵。旧说犀牛角中有白纹如线,直通两头。见《汉书·西域传赞》颜师古注。唐李商隐《无题》诗:“心有灵犀一点通”。

5、解用:懂得用,会用。

翻译

由于自己十分爱好诗歌,所以总是想写出质量高的作品来,越是这样严格要求自己,越是感到下笔很难。作诗从来都不是一件容易的事情,往往一首诗的初稿出来后,还要反复推敲,字斟句酌地修改几百上千遍,就像阿婆还是年轻时那样十分爱美一样,未梳好头是不许别人看的。

作品赏析

袁枚主张:凡优秀之作,往往是作者千锤百炼,去瑕留璧、一诗千改的劳动成果。

作者简介

袁枚(1716-1797年),清代诗人、诗论家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士,随园主人,随园老人。钱塘(今浙江杭州)人。袁枚少有才名,擅长诗文,1739年(乾隆四年)中进士。袁枚是乾隆、嘉庆时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称为“乾隆三大家”。著作有《小仓山房文集》;《随园诗话》16卷及《补遗》10卷等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:遣兴原文翻译注释赏析  赏析  赏析词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
古文典籍

 管子山至数第七十六古文翻译

《管子·山至数》是春秋时期军事家管仲创作的《管子》中的一篇文言文。以下是管子山至数第七十六古文翻译,欢迎阅读。管子山至数第七十六文言文桓公问管子曰:“梁聚谓寡人...(展开)