快好知 kuaihz

新晴原文翻译_注释_赏析

原文

新晴①

刘攽(bān)

青苔②满地初晴后,绿树无人昼梦余③。

唯有南风旧相识,偷开门户又翻书。

注释

①新晴:天刚放晴;刚放晴的天气。

②青苔:苔藓。

③梦余:梦后。

翻译

夏日初晴,诗人午睡醒来,只看到窗外的绿树和青苔。忽然一阵南风把房门吹开,又掀起桌上的书页,诗人说这是他的老相识,来偷偷访问他了。

赏析

李白《春思》诗说:“春风不相识,何事入罗帷”,这里说南风是我的老朋友,是反用其意。唐人薛能《老圃堂》诗道:“昨日春风欺不在,就床吹落读残书”,一本正经地埋怨春风吹落他正在阅读的书,这里的构思与薛诗相近,但称南风为老朋友,说它招呼不打一声,推门而入又翻书,比薛诗更见机趣活泼。又,宋释显忠《闲居》诗:“闲眠尽日无人到,自有春风为扫门。”贺铸《题定林寺》诗:“蜡屐旧痕寻不见,东风先为我开门。”句意也相近,可比读。

第一句正好和王安石“茅檐长扫静无苔”相反,展现在读者面前的是“青苔满地”,比起刘禹锡“苔痕上阶绿”来,这“苔”要多得多。同样描写幽静的境界,无苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用无苔以表现“净”,刘禹锡用上阶绿之苔写独处陋室之“静”,这首诗满地之苔则因久雨初晴,其中差异不能不辨,这是提高鉴赏能力的有效方法。

第二句写午梦醒来之后,虽然只见到“一树碧无情”,但宁静恬适的心境却是非常好。经过长时间雨洗之后,树更是绿油油的,多么令人惬意!诸葛亮高卧隆中,一觉醒来,不是还高吟:“大梦谁先觉?平生我自知。草堂春睡足,窗外日迟迟”吗?想到这,诗人会心地笑了。

这首诗的妙处在于后两句。诗人把南风写成是一个十分诙谐而又善于戏谑的老朋友,他偷偷地推开了门,闯了进来,还装作爱读书的样子,正不停地翻着书。诗人为读者种了一株诗苑“惹笑树”,令人读后忍俊不禁,发出爽朗的笑声。其实,这样写并非诗人首创,发明权当属唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春风欺不在,就床吹落读残书”,李白的《春思》有“春风不相识,何事入罗帏”,诗人融薛、李诗句于一炉,经过锤炼锻造,又添上绝妙的“偷”字,表达效果远远超过了原作。这绝不是“偷”,而是创新。

而诗人在《致斋太常寺以杖画地成》中又用这一意境,写了:“杖藤为笔沙为纸,闲理庭前试草书。无奈春风犹制肘,等闲撩乱入衣裾。”可见,诗人对这一意境和这一手法是情有独钟。但相比较而言,还是“偷开门户又翻书”来得更自然亲切,也更有趣些。

作者简介

刘攽(1023-1089年),字贡父,一作赣父,号公非。北宋史学家。助司马光纂修《资治通鉴》,著有《东汉刊误》。与哥哥刘敞一同中庆历六年(1046年)进士,从此步入仕途。在仕途上,刘攽一生比较坎坷。他中进士后,先在州县做了二十多年的地方官,才被调到中央做国子监直讲。虽有欧阳修等人的推荐,但一直受到朝中权贵大臣的排挤,郁郁不得志。再加上在政治上刘攽是保守派,曾上书极力反对王安石变法,由此得罪变法派,被王安石排挤出中央,贬为泰州通判,后改为曹州知府。晚年任中书舍人。有《彭城集》及《公非集》。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:新晴原文翻译注释赏析  赏析  赏析词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
古文典籍

 中庸第十一章原文及翻译

【原文】子曰:“素隐行怪(1),后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半涂而废,吾弗能已(2)矣。君子依乎中庸,遁世(3)不见知而不悔,唯圣者能之。”【翻译】孔...(展开)