快好知 kuaihz

“升沉应已定,不必问君平。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】升沉应已定,不必问君平。

【出处】唐·李白《送友人入蜀》。

【意思翻译】我们在政治舞台上的升降沉浮应该说已经决定了,不必再去请问那个在成都卖卜的严君平。

【全诗】

《送友人入蜀》

.[唐].李白.

见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

【赏析】

         这是李白的一首抒情诗,其中描写了蜀道山水。

        写蜀道之艰险是我国古乐府中的传统题材,宋人郭茂倩所集《乐 府诗集》中收有梁简文帝的《蜀道难》,其后屡有同题之作。天才的李 白对这个题材也曾写有《剑阁赋》、《蜀道难》,特别是《蜀道难》是李白 扬名一代之作。比起来,这首诗的描写蜀道只是一种掠影,自然,掠 影也有掠影的美。

         在一首五言律诗中要写蜀道,当然篇幅是嫌太窄小了,只能以最 具有特征来显示。起始两句即言蚕丛路(蚕丛是传说中古代蜀国开国 的君王名,蚕丛路亦即蜀道)之难,虽未履其地,而已久闻其名,其“难” 自可想象。这两句仅说蜀道的崎岖不平,很难行走,却以先声令人生 畏。然而这究竟是传闻。接着而来的是两句实写: “山从人面起,云 傍马头生。”这是诗中写蜀道的高潮。山如峭壁,迎着人面而起,云 傍马头,可知马行云层之中,着墨不多,已把蜀道之陡、险、高、深 写出。然而蜀地并不都是崎岖令人望而生畏的道路。过了栈道,就会 有春流萦绕的城市,也是令人神往的地方。李白于此无意把蜀道写得 如虎狼当道,令人感到不可践履,即便是难行的栈道,也有芳树笼荫 其间,和他在《蜀道难》所写的栈道“上有六龙回日之高标,下有冲波 逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百 步九折萦岩峦……”,两处的笔触是大不相同的。这首诗中是以温和 的情调来写蜀道的。最后两句“升沉应已定,不必问君平。”是劝“入 蜀”的这位友人,不必萦心于宦海浮沉,不必汲汲以求,也就不必去 为了仕途的利钝去问吉凶休咎了。“君平” 即严君平,西汉时的隐士, 曾在成都市上卖卜,对来问卜的人,常以卦的形势,“因势导之以善”, 规劝人们向善,很得蜀人的敬爱,后世称为高士。这两句不只表面的 意思劝友人不必计较升沉,也暗寓要友人以严君平的榜样来思考的意 思。

       全诗情调和平,虽然前六句都是写蜀道风光,却没有因为蜀道的 艰险影响全诗的基调,没有以浓墨重彩,抉取蜀道的奇、险,只用淡 淡的笔调,用转述传闻的口气加以描述,与《蜀道难》及《剑阁赋》的格 调都不一样。而且到五、六两句更转为颇有温情的色彩,和最后两句 的劝解口气就非常协调、统一了。

       山水诗是抒情诗,山水的描绘必须以抒情的基调来决定。律诗的 中间两联,描绘景物者居多,但它决不是毫无关联地嵌进的两幅景物 画,它不能与全诗无关或游离。只有密切相关、浑成一体,才能形成 一个完整的艺术境界,才能给人以统一的艺术感受。李白这首诗中对 蜀道采取了淡写的手法,并不违背真实,只是从另一个鸟瞰、掠影的 角度来着墨的,着重写了蜀道的另一个侧面,从影影绰绰中来看蜀道, 虽然失去了逼视时的峥嵘可怖,却增加了远望中的葱茏飘渺之感。而 这样的描绘却非常适合于李白对友人的拳拳劝慰的友爱之情。

        山水的美是客观的自然美,它因为视角的不同可以有多种姿致, 人们可以从各个方面去描绘它,赞赏它。同是蜀道,在诗人李白笔下 所显现的画面便各有不同,更无论不同时代和不同诗人了。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:君平  君平词条  升沉  升沉词条  全诗  全诗词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  
古文马致远

 寿阳曲·远浦帆归

夕阳下,酒旆闲,两三航未曾着岸。落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。 译文及注释译文夕阳西下,酒家里好像也显得宁静闲适,只有几只船儿还未曾靠岸。空气里弥漫...(展开)