快好知 kuaihz

“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

【出处】唐.陈陶《陇西行四首(其二)》

【意思翻译】诗句以精炼、概括的语言,叙 述了一场悲壮、惨烈的激战。五千将士,誓死杀匈奴之敌,奋不顾身, 但结果全部丧身疆场。表现了将士忠勇敢战的气概和献身精神。

注: 匈奴,借指唐朝外敌。

【全诗】

陇西行四首(其二)》

.[唐].陈陶.

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

【注释】

①本篇选自《全唐诗》。《陇西行》是乐府相和歌,瑟调曲旧题,内容写边塞战争。陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。陈陶的《陇西行》共四首,此其二。②匈奴,秦汉时期活动于漠北草原上的一支强大的游牧民族。貂锦,由貂尾装饰的锦衣,即战袍。此借指士兵。因此诗所反映的历史背景与西汉李陵出击匈奴战败的历史记载相同,故旧注多认为此诗所写为李陵战败事。③无定河,源出内蒙古,向东南经清涧流入黄河。因急流挟沙,深浅不定而得名。

【赏析】

       誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

   《陇西行》为乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,陈陶有《陇西行》四首,这是第二首,写出了对于边塞战争的感受。

      诗共四句,首二句直陈唐代边塞战争的一个英勇而悲壮的场景,对于战争的残酷无情虽不着一字,全以事实说话,且以“誓扫”句写出了唐军的英雄气概,但毕竟他们战死了,这是英雄的悲剧。这两句看似平铺直叙,但却内含筋骨,意义丰富、深沉,耐人思索感叹。前人如明王世贞《艺苑卮言》中只赞赏本诗后二句,而指责首二句为“筋骨毕露”,后二句为其所累,是没有吃透本诗的缘故。事实上正是这首二句,才引发了后二句的欲止不能的对于这种悲剧的感伤。自然,后二句更是出手不凡的,五千将士,就这样化为“无定河边骨”了,可是谁能想到,他们的可怜的寡妻,还在千里之外的中原内地眼巴巴地盼着他们凯旋归来,连做梦都在和他们团聚呢!这又是人生的悲剧。全诗仅四句,却写出了这相联相叠的双重悲剧,具有着十分震慑人心,使人无法排解的悲剧艺术感染力。

【赏析】

     《陇西行》 本乐府旧题,但本诗以平仄相谐,不入 《乐府》,而入绝句。陇西指今甘肃宁夏以西。此诗以汉喻唐,既写了出征将士的勇敢,也写出了战争给人民带来的巨大悲剧。

     “誓扫匈奴不顾身”,匈奴,本为我国北方少数民族之一,汉代时常常侵扰汉王朝北方。此处借指唐代北方的突厥、契丹等少数民族。这一句写出了出征将士群情激奋,勇赴沙场的场面。

    “五千貂锦丧胡尘”,五千多将士在与敌人的浴血奋战中壮烈牺牲了。从上句的群情激昂地勇赴沙场,到这一句全军将士的全部壮烈牺牲,即有一扬一抑之意,也有一以贯之之情。它使人对这“五千貂锦” 由赞叹转入痛惜,同时贯串着一种誓死杀敌,虽死犹生的豪气。正因为这种勇敢与豪情,使后面两句的感叹更为有力。

    “可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。” 无定河是黄河的支流,源出于今内蒙古,经陕西榆林、米脂至清涧县流入黄河。因流沙沉积,深浅不定,故名。这两句上承前两句说: 战争已经发生过好多年了,连阵亡将士的尸首也由于长期风吹日晒雨淋,都变成了白骨。但是将士的妻子却因消息无人传递,依旧在家中翘首盼望他们的归来。甚至因为长久无消息,常常梦见他们回到自己身边,又和自己一起过起了甜蜜的生活。但他们哪里知道,这已经是永远不可能的事了。此两句之所以沉痛,不只是因为战争的残酷,还因为作者将现实中的白骨与梦境中鲜活的人作了对比,表达了诗人对于无数阵亡将士的哀悼和对其妻子的同情。将士的死亡已经是一个悲剧了,而由这悲剧所引发的他们的妻子身上的悲剧更动人心魄。

【备注】

            陇西行,汉乐府篇名。见《乐府诗集》卷三七《相和歌辞·瑟调曲》。陇西,指延伸于陕西、甘肃边境的陇山(六盘山南段)之西。《乐府诗集》引《乐府解题》曰:“古辞云‘天上何所有,历历种白榆’。始言妇有容色,能应门承宾。次言善于主馈。终言送迎有礼。”此诗歌颂一个能操持门户的能干主妇。张玉穀《古诗赏析》评云:“此羡健妇能持门户之诗,旧解皆云中含讽意,盖因妇人宜处深闺,不应自应宾客也。然玩诗意,以凤凰和鸣,一母九雏兴起,则此好妇之无夫无子,自可想见。门户既藉以持,宾客胡能不待? 篇中绝无含刺之痕。”后世拟作颇多,自梁简文帝始,但言辛苦征战,佳人怨思,其中以唐陈陶所作最为著名。②唐组诗名。七绝。乐府旧题。陈陶作,见《全唐诗》卷七四六。约作于大中(847—859)中。共四首,其中以第二首最为传诵:“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”前两句总写将士英勇杀敌,伤亡惨重,为后张本。后两句以沙场枯骨和春闺思梦呼应对比,具体描写长期边塞战争给人民带来的灾难。构思独特,“凄婉味长”(谢榛《四溟诗话》卷二),为脍炙人口的名句。明杨慎认为此诗化用汉贾捐之《议罢珠崖对》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母寡妇饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”语意,“一变而妙,真夺胎换骨矣”(《升庵诗话》卷一二)。王世贞评“可怜”二句曰:“用意工妙至此,可谓绝唱矣”,又云:“惜为前二句所累,筋骨毕露,令人厌憎。”(《艺苑巵言》卷四)清沈德潜则曰:“作苦语无过此者。然使王之涣、王昌龄为之,更有馀韵,此时代使然,作者亦不知其然而然也。”(《唐诗别裁》卷二○)高步瀛亦以王说为“不然”:“若前二句不若此说,则后二句何从着笔?此特横亘一盛唐晚唐之见于胸中,故言之不能平允。”(《唐宋诗举要》卷八)

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:貂锦  貂锦词条  全诗  全诗词条  匈奴  匈奴词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  
古文诗文

 折杨柳歌辞原文翻译_注释_赏析

原文折杨柳歌辞(一)上马不捉鞭,反折杨柳枝①。蹀座吹长笛,愁杀行客儿②。(二)腹中愁不乐,愿作郎马鞭。出入擐郎臂,蹀座郎膝边③。(三)放马两泉泽,忘不著连羁④。...(展开)