快好知 kuaihz

“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

【出处】唐·李颀《古从军行》。

【意思翻译】诗人用委婉的背面敷粉的艺术 手法,极言塞外严冬气候的恶劣。“胡雁”、“胡儿”都是当地土生土 长的,他们尚难忍受,只有哀鸣、泪落,何况远戍此地的唐军呢?不言 而喻,应该班师回朝。诗句表达了作者对当朝皇帝穷兵黩武政策的反 对。运用叠字,强调了语意,又加强了音律美。

【全诗】

《古从军行》

.[唐].李颀.

白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。

行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。

胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

 【注释】 ①交河:在今新疆吐鲁番北,因河水分流绕城下,故名。②公主琵琶:汉武帝以江都王刘建之女细君遣嫁乌孙王,令人在马上弹琵琶以解忧愁。③玉门犹被遮:《史记·大宛列传》载,汉武帝命贰师将军李广利攻大宛,广利作战不利,请求罢兵。武帝“使使遮玉门”,曰: “军有敢入者辄斩之。”轻车: 指汉武帝时轻车将军李蔡。④ “空见”句:据 《汉书·西域传》: “宛王蝉封与汉约,岁献天马二匹,汉使采蒲桃,苜宿种归。”

【赏析】 

   《从军行》为乐府古题,内容叙写军旅之情。作者拟古,所以称 《古从军行》。诗人在此诗中借咏汉代故事,控诉了唐代统治者发动的不义战争给各族人民带来的痛苦。作者通过叙事写景,道出从军之苦;深刻开掘主题,警醒当政之人。诗之发端,不借比兴,亦无过渡,而直入叙事,足见军旅苦情与征人愁苦萦心之况,质朴感人。白天,战士须登山望烽警,黄昏,则必饮马傍交河; 夜间常惊醒于打更之声,难眠而但听琵琶之语。寥寥数句,已见军情之紧、军旅之疲与军人之怨。不断的烽火、惨淡的黄昏、无语的城堡、狂暴的风沙及公主琵琶诸意象的交错出现,使军旅苦况给人的印象更为鲜明; 而刁斗声、风沙声与琵琶声的此起彼伏,又组成了一支征人哀怨曲。前四句有时有地,有景有情,有实有虚,有声有色,颇为凝练。接下,诗人泼墨挥毫,画出边陲特有的辽远、荒寂风光。

      征人抬望眼,但见天空无际的浓云,环顾四周,又是一望无边的荒野大漠; 不睹人烟城廓,时闻雨雪交加,一片迷茫。这种景象,不正是征人孤独无依、凄冷茫然心境的写照么? 出人意料的是,在诗人笔下,习惯于这边塞风光的大雁竟然哀鸣不已,夜夜惊飞; 生长于这块土地的 “胡儿” 竟也触景生情,潸然泪下。而细味这“胡雁”、“胡儿” 的描写,真有一石三鸟之妙。首先,抒写本地“胡儿”的悲情,更能托出远行征人之苦; 其次,诗人对饱受穷兵黩武之害的少数民族的深厚同情也跃然纸上; 此外,从结构上看,这精妙的一笔也为结尾的讽喻作了悄然的引发。战争给胡汉两族人民带来的困苦已令人触目惊心,这本应引起统治者的反省; 不料,皇帝却令遮断玉门关,把士兵驱向绝路。诗人以 “闻道”二字提起,揭示了士卒由对皇帝怀抱希冀而终于绝望的心理变化过程,曲终更以边地无数荒塚和帝王离宫别馆周围遍种的蒲桃景象相对照,给读者留下更多沉思、联想的余地。“空”字,饱含血泪,发人深醒。此诗非为一时一事而发,而是目睹现实、思接今古之后所作,因而叙事精练,写景典型,抒情深刻。作者时时使用对句,使全诗节奏鲜明,带有较浓郁的军旅气息; 而双声 (如 “刁斗”、“琵琶”) 与叠字 (如“纷纷”、“夜夜”、“双双”) 的运用,更增音节之美。全诗四句一转韵,随着韵脚的转换,视野渐阔,主题也得到了更深广的开掘。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:全诗  全诗词条  哀鸣  哀鸣词条  赏析  赏析词条  夜夜  夜夜词条  双双  双双词条