【诗句】可怜夜半虚前席 不问苍生问鬼神
【出处】唐·李商隐《贾生》。
【意思翻译】可惜啊,汉文帝与贾谊谈到深夜,身体还在不断地向前 靠,原来问的不是有关天下百姓的大计,而是问一些迷信的事情.
【全诗】
《贾生》
.[唐].李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
【注释】①宣室:汉未央宫中的正室。访逐臣:指汉文帝将被贬在外地的贾谊召回。②才调:才气,才情。无伦:无比。③可怜:可惜。虚:空,白白地。前席:《史记·屈原贾生列传》记载,汉文帝接见贾谊时,文帝正在宣室举行祭神仪式,就问贾谊关于鬼神之本,贾谊具道所以然之状,文帝听得入神,到半夜时,文帝前席。古人席地而坐,坐的姿态是双膝跪下,以臀部安放在脚跟上。“前席”的意思是说,听得入神而两膝不知不觉地在席上向前移动靠近贾谊。
【解题】
本诗是歌咏贾谊的故事, 其着眼点, 不在个人的穷困得失, 而在于指出封建统治者不能真正重视人才, 使其在政治上发挥其作用。
此诗作年不详。贾生:贾先生,指汉代政论家、文学家贾谊(前200—前168),少时博学能文,文帝初召为博士,不久迁太中大夫,好议国事,批评时政,为大臣周勃、灌婴等排挤,贬为长沙王太傅。诗中写汉文帝将贾谊召回、宣室夜问之事借题发挥,讽刺君主空有求贤之态,却不能识贤任贤,重视鬼神而不重视苍生(人民),使杰出人士等同巫祝,不能发挥治国安民才能。选材新颖,立意深刻。全诗多为议论,却不乏神韵。
【鉴赏1】
这是一首讽刺汉文帝请教荒唐鬼神之事的诗。逐臣被召回,且夜半咨询, 此乃君臣遇合之美事,令人艳羡。但是诗人却独具慧眼,紧扣“问鬼神”三字,翻出新意, 写了此诗。前二句从正面落笔,高扬文帝。先写文帝在正殿接见贾生,特用“求”“访” 二字,赞扬文帝求贤之殷切、诚恳、谦恭,神情宛然。“求贤”而至“访逐臣”,足见其网罗 贤才已至“野无遗贤”矣。后极力赞美贾生的才情、风调,无与伦比,暗合文帝“吾久不 见贾生,自以为过之,今不及也”之语,亦足见其推赞叹服也。后二句反转讽刺,贬抑跌 重。第三句承转交错,是全诗枢纽。君臣二人谈至深夜,一个说得头头是道,一个虚心 垂询,凝神倾听,“不自知膝之前于席”。此细节描写,是君臣遇合的高潮,多么感人,能 不令人唏嘘! 但诗人只用隐含冷峻嘲讽的“可怜”二字,轻轻咏叹拨转,表明“夜半前席” 的行为只能令人悲叹可惜,徒劳无益。则使诗意由赞扬转为喟叹,由歌颂转为讽刺矣。 末句乃全篇之警策,其紧跟“可怜”二字,犹如飞鸣之箭,直射靶心,点出文帝不是询求 治国安民之道,却只是询问“鬼神之本”,可谓荒唐矣。这不是视治国的贤才为巫祝吗? 贾生之怀才不遇可知矣! 此诗也隐含唐朝帝王不顾民生只好神仙之意,也有以贾生自 喻之意。此诗欲抑先扬,承转自如;讽刺用语,辛辣犀利;寄托深婉,感慨深沉。