快好知 kuaihz

聊斋志异王兰原文翻译 聊斋志异王兰读后感

原文

利津王兰[1],暴病死。阎王覆勘[2],乃鬼卒之悮勾也。责送还生,则尸已败。鬼惧罪,谓王曰:“人而鬼也则苦,鬼而仙也则乐。苟乐矣,何必生?”王以为然。鬼曰:“此处一狐,金丹成矣[3]。窃其丹吞之,则魂不散,可以长存,但凭所之,罔不如意。子愿之否?”王从之。鬼导去,入一高第,见楼阁渠然[4],而悄无一人[5]。有狐在月下,仰首望空际。气一呼,有丸自口中出,直上入于月中;一吸,辄复落,以口承之,则又呼之:如是不已。 鬼潜伺其侧,俟其吐,急掇于手,付王吞之。狐惊,盛气相向。见二人在,恐不敌,愤恨而去。王与鬼别,至其家,妻子见之,咸惧却走。王告以故,乃渐集。由此在家寝处如平时。

其友张姓者,闻而省之,相见,话温凉[6]。因谓张曰:“我与若家夙贫[7],今有术,可以致富。子能从我游乎?”张唯唯。曰:“我能不药而医,不卜而断。我欲现身,恐识我者,相惊以怪。附子而行,可乎?”张又唯唯。于是即日趣装[8],至山西界。富室有女,得暴疾,眩然瞀瞑[9]。前后药禳既穷,张造其庐,以术自炫。富翁止此女,常珍惜之,能医者,愿以千金为报。张请视之。从翁入室,见女瞑卧,启其衾,抚其体,女昏不觉。王私告张曰:“此魂亡也[10],当为觅之。”张乃告翁:“病虽危,可救。”问:“需何药?”俱言不须,“女公子魂离他所,业遣神觅之矣。”约一时许,王忽来,具言已得。张乃请翁再入,又抚之。少顷女欠伸,目遽张。翁大喜,抚问。女言:“向戏园中,见一少年郎,挟弹弹雀[11];数人牵骏马,从诸其后。 急欲奔避,横被阻止。少年以弓授儿,教儿弹。方羞诃之,便携儿马上,累骑而行[12]。笑曰:‘我乐与子戏,勿羞也。’数里入山中,我马上号且骂;少年怒,推堕路旁,欲归无路。适有一人至,捉儿臂,疾若驰,瞬息至家,忽若梦醒。”翁神之,果贻千金。王夜与张谋,留二百金作路用,余尽摄去, 款门而付其子;又命以三百馈张氏,乃复还。次日与翁别,不见金藏何所,益异之,厚礼而送之。

逾数日,张于郊外遇同乡人贺才。才饮博不事生产,奇贫如丐。闻张得异术,获金无算,因奔寻之。王劝薄赠令归。才不改故行,旬日荡尽,将复觅张。王已知之,曰:“才狂悖[13],不可与处,只宜赂之使去,纵祸犹浅。” 逾日,才果至,强从与俱。张曰:“我固知汝复来。日事酗赌,千金何能满无底窦?诚改若所为,我百金相赠。”才诺之。张泻囊授之。才去,以百金在橐,赌益豪;益之狭邪游[14],挥洒如土。邑中捕役疑而执之,质于官,拷掠酷惨。才实告金所自来。乃遣隶押才捉张。数日,创剧[15],毙于途。魂不忘张,复往依之,因与王会。一日,聚饮于烟墩[16],才大醉狂呼,王止之,不听。适巡方御史过[17],闻呼搜之,获张。张惧,以实告。御史怒,笞而牒于神[18]。夜梦金甲人告曰:“查王兰无辜而死,今为鬼仙。医亦仁术,不可律以妖魅[19]。今奉帝命[20],授为清道使[21]。贺才邪荡,已罚窜铁围山[22]。张某无罪,当宥之。”御史醒而异之,乃释张。张治装旋里。 囊中存数百金[23],敬以半送王家,王氏子孙以此致富焉。

翻译

利津县有个叫王兰的人,生急病死了。阎王复查生死簿,王兰不该死,是鬼卒错把他抓了来的,就责令鬼卒送他还生。但王兰的尸体已经腐烂,鬼卒怕他不能还生阎王治罪,就与王兰商量说:“人成了鬼受苦,鬼成了仙就享乐。只要有乐享,何必再还生为人呢?”王兰认为很对,就同意了。小鬼对王兰说:“这地方有个狐,成天炼丹,现在已经炼成。我领你去偷那丹来吃,你的魂就不会散,可以长存于世,想干什么就能干什么,没有办不到的事。你愿意不愿意?”王兰听了表示同意。

那鬼卒就领王兰走进一个高大的院落。见院内楼阁整齐,清静幽雅,静悄悄的一个人也没有。只有一只狐,在月光下仰头朝天,从口中呼出一粒丹丸,径直飞入月中;一吸气,那丹丸又落入狐口中。这样一呼一吸接连不断。鬼卒悄悄等在狐的身旁。等狐又呼出时,急忙用手抢来,交给王兰叫他赶快咽下去。狐大吃一惊!怒气冲冲地走过来,一看是两个鬼,怕斗不过他们,就气愤地走了。

王兰与鬼卒告别,回到自己家中。他的妻子见了他就跑,王兰叫住她,告诉妻子前后经过,他妻子才渐渐不害怕了。从此他夫妻住在一起,和往常一样生活。

王兰有个朋友,姓张,听说王兰回来了,就来看他。见面后互相问好,王兰便对张说:“我与你家素来都很穷,现在有办法可以发财了。你能跟我出去游历一番吗?”姓张的答应了。王兰又说:“我能不用药就治病,不用卜算就知道人的吉凶。我想现原形,又恐认识我的人害怕。所以,我只有附在你身上,咱两人在一起,才能办事。你说行不行?”姓张的又答应了。于是两人当天就打点行装出发了。

他俩到了山西地界,听说当地一个财主的女儿生了急病,眼看要死了,前后不知请过多少医生术士都没治好。姓张的带了王兰的魂访到财主家,自称有办法治病,保证起死回生。这个财主只有一个女儿,爱如掌上明珠,治病心切,愿出千金报答。张要求看看小姐的病,随财主到小姐房里,见女子躺在那里,双眼紧闭。掀开被子,用手摸摸身子,也没有知觉,和死了一样,只剩一口气。王兰附在张身上说:“这女子的魂已出舍了,应快找回来。”于是姓张的就告诉财主:“你女儿十分危险,但能治好。”财主问他:“需要什么药?”张说:“什么药也不要,是小姐的魂跑了,我已派神仙去找了。”

过了一个时辰,王兰回来,附在张的耳朵上说,女子魂已找回来了。姓张的请财主再进屋看看,他又摸了一下女子,一会儿,女子伸了伸腰,一下就睁开眼了。财主大喜,马上安慰女儿,并问她情况。女子说:“前几天我去园子里玩,见一个少年用弹弓打麻雀;几个人牵着高头大马跟在他后面。我急着想躲起来,被他们挡住了。少年拿弓给我,教我打弹弓,我觉得害羞,说了他几句,他就捉我上了马,笑着对我说:‘我乐意与你玩,你不要害羞。’走了几里路,进了山。我在马上一面喊一面骂,少年生气,把我从马上推下来。我想回家,又找不到路。正没办法时,一个人来捉住我的胳膊一路小跑,转眼就到了家,只觉恍恍忽忽像做了个恶梦。”财主一听,认为太神奇了,果然拿出千金作为报酬。

王兰与姓张的当夜商量,把得到的千金报酬留下二百两作为他俩的路费,余下的全部由王兰送回家去,交给王兰的儿子,再命儿子给姓张的妻子三百两。王兰办完了当夜又返回来。第二天与财主告别时,财主不见姓张的带着那千金,觉得他更加神奇,又送了些重礼给他。

过了几天,姓张的在郊外遇到同乡贺才。这个贺才整日喝酒赌博,不务正业,穷得和要饭的一样。贺才听说姓张的有发财的法术,得了许多金钱,就到处找他。王兰暗中劝姓张的稍稍给贺才几个钱打发他走。可是贺才改不了老毛病,十天就把钱用光了,还要来找张。王兰已经知道了,就再次对张说:“贺才放荡疯狂,不能长与他相处。只宜给些钱叫他走,恐惹祸还少。”过了几天,贺才果然又来找张,强要和张合作。张就对贺才说:“我就知道你还会来找我!你天天酗酒、赌博,千金也满足不了你的无底洞。你要真心改过自新,我就给你一百两银子,你自谋生路。”贺才高兴得满口答应。张就倒了倒口袋的钱,都给了贺才。贺才有百两银子,反而赌得更厉害,又添了嫖妓的毛病,挥金如土。县里的衙役见他花钱那么容易,怀疑他的钱来路不明,就逮捕了他。贺才到大堂被拷打审问,受刑不过就说了实话,供出钱的来历。县官派人带着贺才去捉姓张的。几天后贺才棒伤溃烂,死在路上。但贺才的魂还没有忘记姓张的,又去找到他附在他身上,与王兰在一起。

一天,张、贺、王三人聚在烟墩喝酒,贺才醉了大喊大叫,王兰制止他,他不听。正遇上巡方御史从这里经过,听到有人大叫就命人搜查,抓住了姓张的。张害怕,就说了实话。御史听了大怒,打了张一顿板子,并写了牒文报告神灵。御史当夜做了个梦,见金甲神人告诉他:“经查王兰是无辜而死,今为鬼仙,从医也是仁术,不能按妖魅治罪。今奉上帝旨意,授为清道史。贺才邪荡,已罚他到铁围山。张某无罪,应即释放。”御史醒来,觉得好生奇怪,就按梦中神人所说,放了姓张的。

张某治理行装回到家里,口袋还存着几百两银子,把一半恭送到王兰家。王兰家的儿孙们从此就富了起来。

注释

[1]利津:县名,即今山东省利津县。

[2]复勘:复审。勘,审问犯人。

[3]金丹:见《耳中人》注。

[4]渠然:高大深广的样子。《诗·秦风·权舆》:“于我乎,夏屋渠渠。” 渠渠,孔颖达疏谓高大貌,朱熹集传谓深广貌。渠然,义同渠渠。

[5]悄无一 人,底本原作“俏无一人”,据二十四卷抄本改。

[6]话温凉,叙别离,致问候;犹言“道寒暄”。《文选》陆机《门有车 马客行》:“抚膺携客位,掩泪叙温凉。”李善注引郑玄曰:“春秋,言温 凉也。”吕向注:“叙别离之岁月。”

[7]夙(sù速)贫,素贫,一向穷苦。

[8]趣(cù促)装,匆忙整理行装。《汉书·曹参传》:“参为齐相。及萧 何卒,参乃趣治行装曰:‘吾且人相。’三日,果召参代何为相。”

[9]眩然 瞀(mào 冒)瞑:神志昏迷,闭目不醒。

[10]魂亡:俗言掉魂。亡,失落。

[11]挟弹(dàn 旦)弹(tán 谈)雀,拿弹弓打鸟。弹(dàn),弹弓。 弹(tán),弹射。

[12]累骑:共骑一马。《晋书·阮咸传》:“遽借客马追婢,既及,累 骑而还。”

[13]狂悖(bèi 背):狂妄背理。谓其行为放荡,做事乖张。悖,违背 常理。

[14]狭邪游:狎妓行为。狭邪,通作狭斜,指小街曲巷,妓女所居。古 乐府有《相逢狭路间行》(又名《长安有狭斜行》),写长安贵家宴乐狎妓 生活,后因称狎妓为狭邪游。

[15]创剧(jí亟):指刑伤恶化。

[16]烟墩:明清防卫报警设施。洪武二十六年,命于“腹里边境险要处 所安设烟墩,昼则举烟,夜则举火,接递通报。”见《山东通志·兵防志八·兵 制一》。明清时代,烟墩常与烽火台并称为台墩。此指烟墩废址。

[17]巡方御史:即巡按御史。自明初始,派御史至各地巡察,称巡按御 史。简称巡按。三年一换,职权同汉刺史。清初因之。

[18]牒于神:具文通报神界,或具诉状于神界。牒,泛指官府间往来文 书,或指诉状。其时王兰、贺才已死,所以御史乃以此举告神,请求审治其 罪。

[19]律以妖魅,当作妖魅,绳之以法。律,谓依刑律治罪。

[20]帝,天帝。

[21]清道使;封建时代,皇帝、大臣出入,扈卫人员预 为清净道路,辟除行人,称为清道。此处清道使,是传说中为尊神前驱清路 的下级神官。

[22]窜:处以流刑;流放。 铁围山:又称铁轮围山,代指极荒远的地界, 犹言化外之地。佛经记载,赡部等四大洲外有铁轮围山,周匝如轮,围绕别 一世界。其地距以须弥山为中心的佛国极其辽远。见《具舍论》十一。

[23]数百金:底本百下衍“里”字,据铸雪斋抄本及二十四卷抄本删正。

读后感

王兰》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。这个故事主要人物虽然是王兰,可是本文重点不是记人,而是叙事。以王兰死后的一系列见闻,讲述了百姓贫穷无以致富,只得靠旁门法术。富翁的女儿生病,竟然不是因为身体疾病,而是因为富家公子的强加所致。贺才行为偏差,但是官府以无名之罪,竟然将他拷打致死,可见官府的强硬魔爪,完全是拜封建统治者所赐。人间的地方官员,办事如此僵化,对于鬼神之事,一概加以贬斥,可以想见他们平时办案,百姓不知要多受许多罪。

从上文可见,蒲松龄对于声色赌徒之深刻认识,张某与王兰是好友,因为魂灵相合,以医术致富,以所得一半送王家子孙,两家都从此成为小富人家。而赌徒贺才则死无葬身之地也。在本书怪异的故事描写中,仍然能够看到社会生活的本质,勤劳智慧可以致富,骄奢淫逸必然亡身!

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  王兰  王兰词条  读后感  读后感词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条