快好知 kuaihz

聊斋志异狐联翻译

原文

焦生,章丘石虹先生之叔弟也[1]。读书园中。宵分[2],有二美人来, 颜色双绝。一可十七八[3],一约十四五,抚几展笑。焦知其狐,正色拒之。

长者曰:“君髯如戟[4],何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色[5]。” 女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶[6]?下元鬼神[7],凡事皆以黑为白,况床 第间琐事乎?”焦又咄之。女知不可动,乃云:“君名下士[8],妾有一联, 请为属对[9],能对我自去:戊戌同体,腹中止欠一点。”焦凝思不就。女笑 曰:“名士固如此乎?我代对之可矣:己巳连踪,足下何不双挑。”一笑而去。

翻译

有个姓焦的书生,是章丘县虹先生的叔伯弟弟,在一个园子里读书。一天夜里,有两个美人来到园子里,长得都非常俊美。一个是十七八岁;一个十四五岁,走进焦生屋,就扶着桌子对焦生笑。焦生一看就知道是两个狐女,便非常严肃地叫她们走。大的女子说:“你胡子这么长,为什么没有一点大丈夫气?”焦生说:“我焦某生平不好二色。”女子笑着说:“真是个书呆子,你还遵守着那些陈腐规矩吗?下界的鬼神,凡事都拿黑的当白的,何况这床上的小事呢?”焦生再次怒斥她们出去。女子知道打动不了焦生,就说:“你是读书名士,我有一副对联,请你作下联,能对上下联我就走:‘戊戍同体,腹中只欠一点’。”焦生听罢,想了半天没有想出下联来。女子笑着说:“名士就是这样吗?还是我代你对上吧:‘己巳连踪,足下何不双挑?’”说罢,一笑而去。这件事是长山李司寇说的。

注释

[1]石虹先生:姓焦,名毓瑞,字辑五,别字石虹。顺治四年(1647)进 士。宫至户部左侍郎,见《山东通志·人物志》。

[2]宵分:夜半。

[3]可:大约。

[4]君髯如戟:此处暗用南朝诸彦回拒婚山阴公主的故典。《南史·褚彦 回传》:“景和中,山阴公主淫恣,窥见彦回悦之,以白帝。帝召彦回西上 阁宿十日,公主夜就之,备耻逼迫,彦回整身而立,以夕至晓,不为移志。 公主谓曰:‘君须髯如戟,何无丈夫意?’”

[5] 二色:指接近妻子以外的其他女性。不二色,即不娶妾,没外遇。

[6] 腐局:迂腐的规矩。局,拘。

[7]下元鬼神:疑为“下无鬼神”,“元” 为“无”字之笔误。

[8] 名下士:负有盛名的士人。

[9] 属(zhǔ主)对:诗文中两句联属而成对偶。此指对句。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异狐联翻译  聊斋志异  聊斋志异词条  翻译  翻译词条  聊斋志异狐联翻译词条