原文
邑[1]西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,葺生鸭毛[2],触之则痛。大惧,无术可医[3]。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁[4]素[5]雅量[6],生平失物,未尝征于声色[7]。 某诡[8]告翁曰:“鸭乃某甲[9]所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警[10]将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人。”卒[11]不骂。某益窘[12],因[13]实告邻翁。翁乃[14]骂,其病良已[15]。
异史氏曰:“甚矣,攘[16]者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂音之宜戒也: 一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以[17]骂行其慈者也。”
翻译
淄川城西白家庄的某人,偷邻居的一只鸭子煮着吃了。夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。夜里,他梦见一个人告诉他说:“你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛才能脱落。”而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:“鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。”老翁笑道:“谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。”一直不肯骂。偷鸭人很难为情,只好把实情告诉了邻居老翁;老翁这才肯骂,那人身上的鸭毛果然退去。
写怪异故事的人(即作者清·蒲松龄)说:“太厉害啦,偷盗的人一定很害怕:一偷盗居然浑身长出鸭毛!太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。”
注释
[1]邑:县。作者蒲松龄家乡淄川县(今山东省淄博市)。
[2]茸(rong 绒)生:细毛丛生。葺:重重叠叠。
[3]医:医治。
[4]翁:称老年人,老头儿。
[5]素:向来。
[6]雅量:度量宽宏。《晋书·李寿载记》:“(寿)敏而好学,雅量豁 然。”
[7]征:表露,表现。
[8]诡:欺骗。
[9]某甲:旧时书面语中称“某个人”,没有姓名,就说“某甲”。
[10]警:警告。
[11]卒:终于,到底,最后。
[12]益:更加。窘:尴尬。
[13]因:于是,就。
[14]乃:才。
[15]良已:完全痊愈。良:真的,果然。已:止,这里指病好了。
[16]攘:窃取。
[17]是以:因此。
赏析
《骂鸭》给人的启示:一是告诫那些做贼的坏人,“若要人不知,除非己莫为”,世上没有不透风的墙,不管他伪装得再好,也迟早会被别人发觉的,所以千万不要做违背良心的坏事。二是劝诫那些受害之人,对于坏人坏事一定要检举揭发,只有这样,才能打击他的恶习,让他不再危害人间。只有适当的惩罚,才能让这些人醒悟、改恶从善。