尚书·周书·旅獒原文注音
《 尚shàng书shū · 周zhōu书shū · 旅lǚ獒áo 》
西xī旅lǚ献xiàn獒áo , 太tài保bǎo作zuò 《 旅lǚ獒áo 》。
惟wéi克kè商shāng , 遂suì通tōng道dào于yú九jiǔ夷yí八bā蛮mán 。 西xī旅lǚ厎dǐ贡gòng厥jué獒áo , 太tài保bǎo乃nǎi作zuò 《 旅lǚ獒áo 》, 用yòng训xùn于yú王wáng 。 曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 明míng王wáng慎shèn德dé , 西xī夷yí咸xián宾bīn 。 无wú有yǒu远yuǎn迩ěr , 毕bì献xiàn方fāng物wù , 惟wéi服fú食shí器qì用yòng 。 王wáng乃nǎi昭zhāo德dé之zhī致zhì于yú异yì姓xìng之zhī邦bāng , 无wú替tì厥jué服fú ; 分fēn宝bǎo玉yù于yú伯bó叔shū之zhī国guó , 时shí庸yōng展zhǎn亲qīn 。 人rén不bù易yì物wù , 惟wéi德dé其qí物wù ! 德dé盛shèng不bù狎xiá侮wǔ 。 狎xiá侮wǔ君jūn子zǐ , 罔wǎng以yǐ尽jìn人rén心xīn ; 狎xiá侮wǔ小xiǎo人rén , 罔wǎng以yǐ尽jìn其qí力lì 。 不bù役yì耳ěr目mù , 百bǎi度dù惟wéi贞zhēn 。 玩wán人rén丧sàng德dé , 玩wán物wù丧sàng志zhì 。 志zhì以yǐ道dào宁níng , 言yán以yǐ道dào接jiē 。 不bù作zuò无wú益yì害hài有yǒu益yì , 功gōng乃nǎi成chéng ; 不bù贵guì异yì物wù贱jiàn用yòng物wù , 民mín乃nǎi足zú 。 犬quǎn马mǎ非fēi其qí土tǔ性xìng不bù畜chù , 珍zhēn禽qín奇qí兽shòu不bù育yù于yú国guó , 不bù宝bǎo远yuǎn物wù , 则zé远yuǎn人rén格gé ; 所suǒ宝bǎo惟wéi贤xián , 则zé迩ěr人rén安ān 。 呜wū呼hū ! 夙sù夜yè罔wǎng或huò不bù勤qín , 不bù矜jīn细xì行xíng , 终zhōng累lèi大dà德dé 。 为wèi山shān九jiǔ仞rèn , 功gōng亏kuī一yī篑kuì 。 允yǔn迪dí兹zī , 生shēng民mín保bǎo厥jué居jū , 惟wéi乃nǎi世shì王wáng 。”
尚书·周书·旅獒拼音版
《 shàng shū · zhōu shū · lǚ áo 》
《尚书·周书·旅獒》
xī lǚ xiàn áo , tài bǎo zuò 《 lǚ áo 》。
西旅献獒,太保作《旅獒》。
wéi kè shāng , suì tōng dào yú jiǔ yí bā mán 。 xī lǚ dǐ gòng jué áo , tài bǎo nǎi zuò 《 lǚ áo 》, yòng xùn yú wáng 。 yuē :“ wū hū ! míng wáng shèn dé , xī yí xián bīn 。 wú yǒu yuǎn ěr , bì xiàn fāng wù , wéi fú shí qì yòng 。 wáng nǎi zhāo dé zhī zhì yú yì xìng zhī bāng , wú tì jué fú ; fēn bǎo yù yú bó shū zhī guó , shí yōng zhǎn qīn 。 rén bù yì wù , wéi dé qí wù ! dé shèng bù xiá wǔ 。 xiá wǔ jūn zǐ , wǎng yǐ jìn rén xīn ; xiá wǔ xiǎo rén , wǎng yǐ jìn qí lì 。 bù yì ěr mù , bǎi dù wéi zhēn 。 wán rén sàng dé , wán wù sàng zhì 。 zhì yǐ dào níng , yán yǐ dào jiē 。 bù zuò wú yì hài yǒu yì , gōng nǎi chéng ; bù guì yì wù jiàn yòng wù , mín nǎi zú 。 quǎn mǎ fēi qí tǔ xìng bù chù , zhēn qín qí shòu bù yù yú guó , bù bǎo yuǎn wù , zé yuǎn rén gé ; suǒ bǎo wéi xián , zé ěr rén ān 。 wū hū ! sù yè wǎng huò bù qín , bù jīn xì xíng , zhōng lèi dà dé 。 wèi shān jiǔ rèn , gōng kuī yī kuì 。 yǔn dí zī , shēng mín bǎo jué jū , wéi nǎi shì wáng 。”
惟克商,遂通道于九夷八蛮。西旅厎贡厥獒,太保乃作《旅獒》,用训于王。曰:“呜呼!明王慎德,西夷咸宾。无有远迩,毕献方物,惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦,无替厥服;分宝玉于伯叔之国,时庸展亲。人不易物,惟德其物!德盛不狎侮。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目,百度惟贞。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽不育于国,不宝远物,则远人格;所宝惟贤,则迩人安。呜呼!夙夜罔或不勤,不矜细行,终累大德。为山九仞,功亏一篑。允迪兹,生民保厥居,惟乃世王。”
尚书·周书·旅獒翻译
西方旅国向武王进献猛犬,太保召公作《旅獒》。
武王打败商纣以后,便向周围国家开通道路。西方旅国来贡献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。啊!早晚不可有不勤的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到这些,则人民就安其居,而周家就可以世代为王了。”