《得道者多助》出自《孟子·公孙丑下》。以下是得道者多助小古文拼音版和注音版,得道者多助小古文翻译及注释,欢迎阅读。
得道者多助小古文注音版
得dé道dào者zhě多duō助zhù
三sān里lǐ之zhī城chéng , 七qī里lǐ之zhī郭guō , 环huán而ér攻gōng之zhī而ér不bù胜shèng 。 夫fū环huán而ér攻gōng之zhī , 必bì有yǒu得dé天tiān时shí者zhě矣yǐ , 然rán而ér不bù胜shèng者zhě , 是shì天tiān时shí不bù如rú地dì利lì也yě 。 城chéng非fēi不bù高gāo也yě , 池chí非fēi不bù深shēn也yě , 兵bīng革gé非fēi不bù坚jiān利lì也yě , 米mǐ粟sù非fēi不bù多duō也yě , 委wěi而ér去qù之zhī , 是shì地dì利lì不bù如rú人rén和hé也yě 。 故gù曰yuē : 域yù民mín不bù以yǐ封fēng疆jiāng之zhī界jiè , 固gù国guó不bù以yǐ山shān溪xī之zhī险xiǎn , 威wēi天tiān下xià不bù以yǐ兵bīng革gé之zhī利lì 。 得dé道dào者zhě多duō助zhù , 失shī道dào者zhě寡guǎ助zhù 。 寡guǎ助zhù之zhī至zhì , 亲qīn戚qī畔pàn之zhī ; 多duō助zhù之zhī至zhì , 天tiān下xià顺shùn之zhī 。 以yǐ天tiān下xià之zhī所suǒ顺shùn , 攻gōng亲qīn戚qī之zhī所suǒ畔pàn , 故gù君jūn子zǐ有yǒu不bù战zhàn , 战zhàn必bì胜shèng矣yǐ 。
dé dào zhě duō zhù
sān lǐ zhī chéng , qī lǐ zhī guō , huán ér gōng zhī ér bù shèng 。 fū huán ér gōng zhī , bì yǒu dé tiān shí zhě yǐ , rán ér bù shèng zhě , shì tiān shí bù rú dì lì yě 。 chéng fēi bù gāo yě , chí fēi bù shēn yě , bīng gé fēi bù jiān lì yě , mǐ sù fēi bù duō yě , wěi ér qù zhī , shì dì lì bù rú rén hé yě 。 gù yuē : yù mín bù yǐ fēng jiāng zhī jiè , gù guó bù yǐ shān xī zhī xiǎn , wēi tiān xià bù yǐ bīng gé zhī lì 。 dé dào zhě duō zhù , shī dào zhě guǎ zhù 。 guǎ zhù zhī zhì , qīn qī pàn zhī ; duō zhù zhī zhì , tiān xià shùn zhī 。 yǐ tiān xià zhī suǒ shùn , gōng qīn qī zhī suǒ pàn , gù jūn zǐ yǒu bù zhàn , zhàn bì shèng yǐ 。
得道者多助小古文翻译
三里的内城,七里的外城,包围起来攻打它,必定有得天时的战机,然而即使这样,却也不能取胜,这是因为有利的天时不如有利的地势。城墙不是不高,护城河也不是不深,兵器铠甲不是不锋利,粮食不是不多,结果却弃城而逃,这是因为有利的地势不如人心的团结啊。所以说,老百姓不是靠划分边境线就可以限制住的,国家不是靠山川险阻就可以巩固的,杨威天下也不是靠锐利的兵器就可以做到的。实行仁政的国君得到的帮助就多,不实行仁政的国君得到的帮助就少,帮助的人少到极点时,连亲戚也会叛离;帮助的人多到极点时,全天下的人都会顺从。以天下人都顺从的力量去攻打连亲戚会叛离的人,因此不战则已,战则必获全胜,这是毫无疑问的。
得道者多助小古文注释
(1)三里之城:方圆三里的内城。
(2)环:围。
(3)池:护城河。
(4)兵革:泛指武器装备。兵,兵器。革,皮革制成的甲、胄、盾之类。
(5)委而去之:意思是弃城而逃。委,放弃。去,离开。
(6)域民不以封疆之界:意思是,使人民定居下来(而不迁到别的地方去),不能靠疆域的边界。
(7)固国不以山溪之险:巩固国防不能靠山河的险要。
(8)威天下不以兵革之利:震慑天下不能靠武器的锐利。
(9)得道:指能够施行治国的正道,即仁政。
(10)至:极点。
(11)亲戚:内外亲戚,包括父系亲属和母系亲属。
(12)畔:同“叛”,背叛。
(13)故君子有不战,战必胜矣:所以能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。君子,这里指能行仁政的君主。