《扁鹊见蔡桓公》是战国时期思想家韩非创作的一篇文言文。以下是扁鹊见蔡桓公小古文拼音版和注音版,扁鹊见蔡桓公小古文翻译及注释,欢迎阅读。
扁鹊见蔡桓公小古文注音版
扁biǎn鹊què见jiàn蔡cài桓huán公gōng
扁biǎn鹊què见jiàn蔡cài桓huán公gōng , 立lì有yǒu间jiān , 扁biǎn鹊què曰yuē :“ 君jūn有yǒu疾jí在zài腠còu理lǐ , 不bù治zhì将jiāng恐kǒng深shēn 。” 桓huán侯hóu曰yuē :“ 寡guǎ人rén无wú疾jí 。” 扁biǎn鹊què出chū , 桓huán侯hóu曰yuē :“ 医yī之zhī好hǎo治zhì不bù病bìng以yǐ为wéi功gōng !”
居jū十shí日rì , 扁biǎn鹊què复fù见jiàn , 曰yuē :“ 君jūn之zhī病bìng在zài肌jī肤fū , 不bù治zhì将jiāng益yì深shēn 。” 桓huán侯hóu不bù应yīng 。 扁biǎn鹊què出chū , 桓huán侯hóu又yòu不bù悦yuè 。
居jū十shí日rì , 扁biǎn鹊què复fù见jiàn , 曰yuē :“ 君jūn之zhī病bìng在zài肠cháng胃wèi , 不bù治zhì将jiāng益yì深shēn 。” 桓huán侯hóu又yòu不bù应yīng 。 扁biǎn鹊què出chū , 桓huán侯hóu又yòu不bù悦yuè 。
居jū十shí日rì , 扁biǎn鹊què望wàng桓huán侯hóu而ér还hái走zǒu 。 桓huán侯hóu故gù使shǐ人rén问wèn之zhī , 扁biǎn鹊què曰yuē :“ 疾jí在zài腠còu理lǐ , 汤tāng熨yùn之zhī所suǒ及jí也yě ; 在zài肌jī肤fū , 针zhēn石shí之zhī所suǒ及jí也yě ; 在zài肠cháng胃wèi , 火huǒ齐jì之zhī所suǒ及jí也yě ; 在zài骨gǔ髓suǐ , 司sī命mìng之zhī所suǒ属shǔ , 无wú奈nài何hé也yě 。 今jīn在zài骨gǔ髓suǐ , 臣chén是shì以yǐ无wú请qǐng也yě。”
居jū五wǔ日rì , 桓huán侯hóu体tǐ痛tòng , 使shǐ人rén索suǒ扁biǎn鹊què , 已yǐ逃táo秦qín矣yǐ 。 桓huán侯hóu遂suì死sǐ 。
biǎn què jiàn cài huán gōng
biǎn què jiàn cài huán gōng , lì yǒu jiān , biǎn què yuē :“ jūn yǒu jí zài còu lǐ , bù zhì jiāng kǒng shēn 。” huán hóu yuē :“ guǎ rén wú jí 。” biǎn què chū , huán hóu yuē :“ yī zhī hǎo zhì bù bìng yǐ wéi gōng !”
jū shí rì , biǎn què fù jiàn , yuē :“ jūn zhī bìng zài jī fū , bù zhì jiāng yì shēn 。” huán hóu bù yīng 。 biǎn què chū , huán hóu yòu bù yuè 。
jū shí rì , biǎn què fù jiàn , yuē :“ jūn zhī bìng zài cháng wèi , bù zhì jiāng yì shēn 。” huán hóu yòu bù yīng 。 biǎn què chū , huán hóu yòu bù yuè 。
jū shí rì , biǎn què wàng huán hóu ér hái zǒu 。 huán hóu gù shǐ rén wèn zhī , biǎn què yuē :“ jí zài còu lǐ , tāng yùn zhī suǒ jí yě ; zài jī fū , zhēn shí zhī suǒ jí yě ; zài cháng wèi , huǒ jì zhī suǒ jí yě ; zài gǔ suǐ , sī mìng zhī suǒ shǔ , wú nài hé yě 。 jīn zài gǔ suǐ , chén shì yǐ wú qǐng yě 。”
jū wǔ rì , huán hóu tǐ tòng , shǐ rén suǒ biǎn què , yǐ táo qín yǐ 。 huán hóu suì sǐ 。
扁鹊见蔡桓公小古文翻译
扁鹊进见蔡桓公,站了一会儿,扁鹊说:“君王,您的皮肤间有点小病,不医治的话,恐怕要更厉害了。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊走后,桓侯毫不在乎地说:“医生喜欢给没病(的人)治病,以此当作功名!”
过了十天扁鹊又去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肌肉里,不医治的话,会更加严重。”桓侯却不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。
过了十天,扁鹊再去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”桓侯又不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。
过了十天,扁鹊看到桓侯后转身就跑。桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“(病)在皮肤,(是)烫熨(的力量)所能达到的;(病)到了肌肉,(是)针灸(的力量)所能达到的;(病)到了肠胃里,(是)火剂汤(的力量)所能达到的;(病)到了骨髓里,(那是)司命所管的事了,(医药已经)没有办法的。现在(他的病)已经到了骨髓,所以我不再说话了。”
过了五天,桓侯浑身疼痛,派人寻找扁鹊,(扁鹊)已经逃到秦国去了。于是桓侯就死去了。
扁鹊见蔡桓公小古文注释
(1)扁鹊:战国时期医学家(前407年—前310年)。姬姓,秦氏,名缓,字越人,又号卢医,春秋战国时期名医。春秋战国时期渤海郡郑(今河北沧州市任丘市)人。由于他的医术高超,被认为是神医,所以当时的人们借用了上古神话的黄帝时神医“扁鹊”的名号来称呼他。
(2)蔡桓公:齐国国君,田齐桓公(前400年—前357年),因迁移国都至河南上蔡被称为蔡桓公,《史记·扁鹊仓公列传》称“齐桓侯”。
(3)立:站立。
(4)有间:一会儿。
(5)疾:古时‘疾’与‘病’的意思有区别。疾,小病、轻病;病,重病。
(6)腠理:中医学名词,指人体肌肤之间的空隙和肌肉、皮肤纹理。
(7)恐:恐怕,担心。
(8)寡人:古代君主对自己的谦称。这个词的用法比“孤”复杂些。君王自称。春秋战国时,诸侯王称寡人。在文中译为“我”。
(9)好,喜欢。
(10)肌肤:肌肉。
(11)将:要。
(12)应:答应,理睬。
(13)居:用于表时间的词语前,表示已经经过的时间。
(14)益:更,更加。
(15)望桓侯而还走:远远地看见桓侯,小步后退着走。还:通“旋”,转身。走:小步快走。
(16)故:特意。(另解:于是。)
(17)汤熨:汤熨(的力量)所能达到的。汤熨,中医治病的方法之一。汤,用热水或药水敷治。这个意义后写作“烫”。熨,用粗盐或艾草等东西外用热敷。
(18)及:达到。
(19)针石:古代针灸用的金属针和用砭石制成的石针,这里指用针刺治病。
(20)火齐:火剂汤,一种清火、治肠胃病的汤药。齐,调配,调剂。这个意义后写作“剂”。
(21)司命之所属:司命神所掌管的事。司命,传说中掌管生命的神。属,隶属,管辖。
(22)无奈何也:没有办法了。奈何,怎么办,怎么样。
(23)无请,不再请求。
(24)是以:以是,因此。(另解:请,询问。)
(25)使:指使,派人。
(26)索:寻找。
(27)遂:于是,就。
你或许想看:扁鹊见蔡桓公文言文翻译注释及赏析