快好知 kuaihz

回乡偶书古诗的意思翻译(贺知章)

“回乡偶书古诗的意思翻译(贺知章)”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

回乡偶书古诗全文

作者:贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

回乡偶书古诗的意思翻译

我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

回乡偶书古诗作者贺知章简介

贺知章(约659年- 约744年),字季真,晚年自号四明狂客,汉族,唐代著名诗人、书法家,越州永兴(今浙江萧山)人。少时就以诗文知名。武则天证圣元年(695年)中乙未科状元,授予国子四门博士,迁太常博士。后历任礼部侍郎、秘书监、太子宾客等职。

为人旷达不羁,有"清谈风流"之誉,晚年尤纵,自号"四明狂客"、"秘书外监"。八十六岁告老还乡,旋逝。属于盛唐前期诗人,又是著名书法家。与张若虚、张旭、包融并称"吴中四士"。贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,作品大多散佚,今尚存录入《全唐诗》共19首。

贺知章早年迁居山阴(今浙江绍兴市)。少时即以诗文知名。唐武后证圣元年(695)中进士、状元,是浙江历史上第一位有资料记载的状元。贺知章中状元后,初授国子四门博士,后迁太常博士。开元十年(722),由丽正殿修书使张说推荐入该殿书院,参与撰修《六典》、《文纂》等书,未成,转官太常少卿。十三年为礼部侍郎、集贤院学士。后调任太子右庶子、侍读、工部侍郎。二十六年改官太子宾客、银青光禄大夫兼正授秘书监,因而人称"贺监"。

贺知章诗文精佳,且书法品位颇高,尤擅草隶,"当世称重",好事者供其笺翰,每纸不过数十字,共传宝之。他常醉辄属籍,常与张旭、李白饮酒赋诗,切磋诗艺,时称"醉中八仙",又与包融、张旭、张若虚等结为"吴中四士。"天宝三年(744),因病恍惚,上疏请度为道士,求还乡里,舍本乡宅为观,求周宫湖数顷为放生池。诏许之,赐鉴湖一曲。玄宗御制诗以赠,皇太子率百官饯行。回山阴五云门外"道士庄",住"千秋观",建"一曲亭"自娱,繁纸不过数十字。"厅馆好墙壁及屏障,忽忘机,兴发,落笔数行,如虫篆飞走,虽古之张索不如也。"爱好书法者视为珍品。他的墨迹留传很少,现存尚有绍兴城东南宛委山南坡飞来石上的《龙瑞宫记》石刻和流传到日本的《孝经》草书。

其间,写下《回乡偶卷》2首:"少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。""离别家乡岁月多,近来人事半消磨。唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。"为人传诵而脍炙人口,未几病逝,年八十六。乾元元年(758)肃宗以侍读之归,赠礼部尚书。现存诗19首,多为祭祀乐章和应制诗。文有《龙瑞宫记》、《会稽洞记》各1卷。今存《龙瑞宫记》摩崖,留存于宛委山南坡飞来石上,为难得之古代题刻。《新唐书》、《旧唐书》有传。

贺知章生性旷达豪放,善谈笑,好饮酒,又风流潇洒,为时人所倾慕。当看到李白的诗文,即赞为"谪仙人也",后成为忘年之交,并把李白引荐给唐玄宗为官。贺晚年放荡不羁,自称"四明狂客",又因其诗豪放旷放,人称"诗狂"。常与李白、李适之、李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂饮酒赋诗,时谓"醉八仙"。亦与陈子昂、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维为"仙宗十友"。

以上是【回乡偶书古诗的意思翻译(贺知章)】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:回乡偶书古诗的意思翻译  贺知章  贺知章词条  回乡  回乡词条  古诗  古诗词条  意思  意思词条  翻译  翻译词条  
古文典籍

 借尸还魂文言文翻译

三十六计·攻战计——借尸还魂【原文】有用者,不可借①;不能用者,求借②。借不能用者而用之,匪我求童蒙,童蒙求我③。【注释】①有用者,不可借;意为世间许多看上去很...(展开)