“王右军李白拼音版及译文”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。
王右军李白拼音版
《 王wáng右yòu军jūn 》
唐táng · 李lǐ白bái
右yòu军jūn本běn清qīng真zhēn , 潇xiāo洒sǎ出chū风fēng尘chén 。
山shān阴yīn过guò羽yǔ客kè , 爱ài此cǐ好hǎo鹅é宾bīn 。
扫sǎo素sù写xiě道dào经jīng , 笔bǐ精jīng妙miào入rù神shén 。
书shū罢bà笼lóng鹅é去qù , 何hé曾céng别bié主zhǔ人rén 。
王右军译文
王羲之曾经官封右军,性情清朗天真,潇洒的风韵超脱风尘。
你在浙江山阴遇到一个爱养鹅的道士,对他养的鹅欢喜异常。
你为他快速挥毫写下道经,笔法精微,出神入化。
写完,大笔一扔,赶着道士回赠你的白鹅群,头也不回,更别说答谢主人了。
王右军注释
1、本诗选自“李太白全集”卷二十二。
2、右军:即晋朝王羲之。因他曾任右将军,故称“王右军”。本:原来,本来。清真:纯洁质朴。潇洒:洒脱,毫无拘束。出:一本作“在”,超脱。风尘:这里指污浊、纷扰的仕宦生活。
3、山阴即今浙江绍兴。遇:一本作“过”,不期而会。羽客:亦称“羽士”。羽,含有“飞升”的意思。旧时因道士多求成仙飞升,故称道士为“羽士”。要:通“邀”,中途相邀。一本作“爱”。好:喜爱。鹅宾:鹅的宾客。这里指王羲之。
4、扫素:素,白绢。意为在白绢上飞快地书写。道经:即“道德经”,“史记,老子列传”:“关令尹喜曰,子将隐矣,强为我著书。于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去。”西汉河上公作“老子章句”,分八十一章,前三十七章为“道经”,后四十四章为“德经”,合称为“道德经”。
5、笔精:笔的精魂,喻精通笔法。这里指王羲之精湛的书法艺术。入神:达到神妙的境界。南朝梁武帝说:“王羲之书法字势雄逸,如龙跳天门,虎卧凤阙,故历代宝之,永以为训。”(“古今书人优劣评”)唐张怀瓘在“书断”中称王羲之的书法为“神品”。
6、罢:终。笼鹅:把鹅装进笼里。去:离开。主人:指上句的羽客山阴道士。
本诗典出南朝宋虞和“论书表”:“羲之性好鹅。山阴昙禳村有一道士,养好鹅十余。右军清旦乘小艇故往,意大愿乐,乃告示求市易,道士不与,百方譬说不能得。道士乃言性好‘道德’,久欲写河上公‘老子’,缣素早办,而无人能书。府君若能自屈,书‘道德经“各两章,便合群以奉。羲之便住半日,为写毕,笼鹅而归。”诗人以简洁精炼的语言把上述故事诗化了,便于人们朗诵、歌唱。
从这首诗中,进一步说明了书法在晋代已成为一种令人神往的艺术品。王羲之在当时已有很大的名气,墨迹已相当值钱。这与诗人在“草书行歌”中说王羲之为“古来几许浪得名”是相矛盾的。由此,“草书行歌”是否确系李白所写也可作为一个怀疑的佐证。
以上是【王右军李白拼音版及译文】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。