快好知 kuaihz

郑人逃暑文言文翻译 郑人逃暑文言文道理

【文言文】

郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反席[9]于[10]树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。

【翻译】

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

【注释】

1.逃暑:避暑,乘凉。

2.孤林:独立的一棵树。

3.徙(xǐ):迁移,移动

4.衽(rèn):卧席。

5.以:(用)来。

6.及:等到。

7.至:到了。

8.暮:黄昏。

9.席:睡。

10.于:在。

11.从:跟从。

12.露:露水。

13.濡(rú):沾湿。

14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。

15.去:离开。

【道理寓意】

《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。

这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,反而湿身。二是找好讽刺角度,分析因果关系。

这则寓言还告诉我们,外界条件是不断变化的,我们一定要随机应变,要顺应变化,不凭经验办事,不要墨守成规。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:文言文  文言文词条  道理  道理词条  翻译  翻译词条