【文言文】
越人道上遇狗。狗下首掉尾人言曰:“我善猎,与若中分。”越人喜,引而俱归,食以粱肉,待之礼以人。狗得盛礼,日益倨(音jù),猎得兽,必尽啖乃已。或嗤(音chī)越人曰:“尔饮食之;得兽尽啖,将何以狗为?”越人悟,因与分肉,多自与。狗怒,啮其首,断其领足,走而去之。夫以家人豢狗,而与狗争食,几何不败也!
【翻译】
有个越人在路上遇到一只狗,那狗低着头摇着尾巴像人一样说道:“我擅长捕猎,捕到的猎物和你平分。”那越人很高兴,拉着狗一起回家。喂给它精米和肉食,像对待人一样对待它。狗受到盛情的款待,一天天地骄傲起来,猎取的野兽,都要全部吃掉才停。有人就讥笑越人说:“你给它吃给它喝,(而它)捕猎到的野兽,它却全都吃了,那你还凭什么养它呢?”越人醒悟了,于是和狗分肉的时候,给自己多留了一点。狗很恼怒,咬他的头,咬断了他的脖子和腿,逃跑离开了。把狗当成家人养,然后却又和狗争食,哪有不失败的呢!
【注释】
1、掉:摇动。
2、若:你。
3、引:牵,拉,带领。
4、俱:一起,一同。
5、食:吃。
6、粱:精米,上好的米。
7、以:用。
8、倨:傲慢,骄傲。
9、啖:吃。
10、已:停止。
11、或:有人。
12、嗤:讥笑。
13、啮:咬。
14、领:头颈。
15、悟:明白。
16、越:越国,也可指今江浙一带。
17、人:像人一样。
18、益:更加。
19、为:做,这里指养。
20、尽:都;全部。
21、饮食:让····饮食。
【道理】
狗原为捕猎的助手,但《越人道上遇狗》中越人以盛礼待狗,最终被狗所害。讥讽了那些巧言善辩、贪得无厌、凶狠残忍的邪恶小人。对于恶人恶势力不要姑息纵容,否则到自己无法忍受时会难免自取其祸。此所谓养虎为患是也。
在这一则短短的讽刺故事中,邓牧把元朝统治者暗射为“狗”。揭露了它的贪婪残忍的性格。从越人与狗妥协所造成的悲惨的后果,他作出这样的结论:“人”不能和“狗”妥协,不能一时一刻放松对“狗”的警惕。《越人道上遇狗》中含蕴着对于黑暗现实的极其严肃的批判和揭露。