《蔡文姬求情》选自《后汉书·董祀妻传》。
【文言文】
董祀①为屯田都尉②,犯法当③死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容⑤。操曰:“诚实相矜,然文状⑥已去,奈何?”文姬曰:“明公⑦厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济⑧垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑨祀罪。
【翻译】
董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?”曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。
【注释】
①董祀:蔡文姬的丈夫。
②屯田都尉:职官名称。
③当:判决。
④使驿:使者。
⑤容:脸色。
⑥文状:判决文书。
⑦明公:对曹操的敬称
⑧济:拯救。
⑨原:原谅,这里指赦免。
【启示】
《蔡文姬求情》记叙了蔡文姬面见曹操请求赦免董祀,并为之不懈努力,表现出了文姬是一个足智多谋,十分勇敢,深爱丈夫的一个人。
【阅读答案】
1.字词解释:①诣②徒③厩④虎士
答:①拜见②赤足③马棚④勇敢的士卒
2.用现代话翻译以下句子。
①旨甚酸哀,众皆为改容;
翻译:表露的思想极悲哀,听的人都因此改变了脸色。
②诚实相矜。
翻译:确实同情你(相,你)。
③济垂死之命。
翻译:救助将要被处死的人。。
3.《蔡文姬求情》中的“操感其言”属于什么句式?
答:被动句式。
答:体现出了蔡文姬的情真意切,以及悲凄晚景,渴望幸福生活的向往,暗示下文引起曹操同情。
答:聪明勇敢,能言善辩,对丈夫情深义重。