《赵且伐燕》出自《战国策》。“鹬蚌相争,渔翁得利”的成语就出自《赵且伐燕》。
文言文
赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以敝大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”王曰:“善。”乃止。
翻译
赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬的喙。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩为此谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会劳苦贫困,我担心强大的秦国就要成为那渔翁了。所以希望大王仔细考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是就停止出兵攻打燕国。
注释
(1)赵:春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。
(2)且:将要。
(3)伐:讨伐。
(4)燕:音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。
(5)苏代:人名,苏秦的弟弟,洛阳人。是战国时著名的说客,纵横家。
(6)惠王:惠文王,赵国的国君,名叫赵何。
(7)方:正。
(8)曝:音pù,晒的意思。
(9)鹬:音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。
(10)箝:音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。
(11)喙:音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。
(12)雨:yǔ,名词活用作动词,意为下雨。
(13)渔者:以及后面的“渔父fū”,以捕鱼为业的人。
(14)禽:音qín,擒获,捕捉的意思。
(15)支:支持,这里是相持、对峙的意思。
(16)敝:通“蔽”,使动用法,这里是使、致使、使得......
(17)相知:相持。对峙的意思。
(18)熟:仔细
(19)乃:于是。
启示
这是一个深刻的教训,千百年来已为大家所熟知。双方争斗不休,互不相让,只会两败俱伤,使第三者得利。苏代只用这样一个小寓言故事,就免除了燕国的一场兵祸。
《赵且伐燕》启示我们:同志之间、朋友之间,应当团结互助,善于合作,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人,否则会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难。面对矛盾(冲突),要以理智、包容的态度对待,避免两败俱伤。