【文言文】
光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
【翻译】
司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大瓮上面,失足跌落瓮中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了瓮,水从而流出,小孩子得以活命。
【注释】
(1)选自《宋史·司马光传》。
(2)光生七岁:司马光长到七岁。光,即司马光,字君实,陕州夏县(现在山西)人。北宋大臣,史学家,编撰《资治通鉴》等书。
(3)凛然:严肃庄重的样子。
(4)《左氏春秋》:又称《左传》,相传是春秋时期左丘明编撰的一部史书。
(5)大指:大意,主要意思。指,通“旨”。
(6)自是:自此,从此。
(7)释:放下。
(8)瓮:(weng)口小腹大的一种容器。
(9)弃去:逃走。
(10)迸:涌出。
(11)退:回家。
(12)了:了解。
(13)于:在。
(14)闻:听、听到。“闻”在文言文中主要有6种意思①听,听到 如本文中的“闻讲《左氏春秋》”。②听说,知道③报告上级④用鼻子嗅。⑥声望,威望。如《伤仲永》中的“不能称前时之闻。
(15) 破:打开,打破。
【启示】
我们要学习司马光的见义勇为、反应和智慧。遇到突发事件不要慌张,要沉着冷静地应对,机智地想办法。
为您推荐:破瓮救友小古文拼音版和注音版