《南文子为国忧》这篇文言文出自西汉·刘向的《战国策》。以下是文言文之家为您整理南文子为国忧文言文翻译及注释、启示,欢迎阅读。
文言文
智伯欲伐卫,故(2)遗(3)之乘马(4),赠之一璧。卫君大悦,酌酒。诸大夫皆喜,南文子(5)独不喜,有忧色。卫君曰:“大国礼寡人(6),寡人故酌诸大夫酒,诸大夫皆喜,而子独不喜,有忧色者,何也?”南文子曰:“无方(7)之礼,无功之赏,祸之先(8)也。我未有往,彼有往来,是以忧也。”于是卫君乃修梁津而拟(9)边城。智伯闻卫兵在境上,乃还。
翻译
智伯准备攻打卫国,就赠送给它坐骑,先是给了一块玉璧,卫国君王特别高兴,摆酒宴请畅饮。各位大夫都高兴,唯独南文子不痛快,面有忧愁状。卫国君主说:“别人将咱当做大国,尊崇我,所以我请大夫们喝酒,各位大夫都高兴,然而唯独您不痛快,还面有忧色,什么意思?”南文子说:“没有理由的礼物,没有功劳的奖赏,这是灾祸的先兆哪!咱们没有送往之意它却有回返之物,因此忧虑。”于是卫国君主下令整修桥梁渡口,同时整备边城。智伯听闻卫国军队驻扎边境上,于是就退兵了。
注释
(1)智伯:名瑶,春秋末年晋国四卿之一。
(2)故:特意。
(3)遗:赠送。
(4)乘马:四匹马。
(5)南文子:战国时贤士,卫国大夫。
(6)礼寡人:送礼给我。
(7)方:缘由。
(8)先:先兆。
(9)拟:打算
人物性格
南文子:深谋远虑、高瞻远瞩、明察秋毫、善于辞令。
智伯:诡计多端、阴险狡诈。
卫君:毫无防备、利令智昏、知错能改。
启示
天上没有白白掉下来的馅饼。面对从天而降的赏赐,卫国国君居然“大悦”,诸大夫也都附和着高兴。唯有南文子看出了赏赐里的奸计,故而面露忧色。好在卫国国君最终还算圣明,终于避免了一场不可预测的灾难。否则,他就要尝尝蜀王的“苦酒”啦!
文章记叙了卫国巧妙破解智伯诡计的故事,说明了要时刻保持清醒的头脑,善于分析“无功之赏”,以防不虞之灾。