快好知 kuaihz

聊斋志异《八大王》原文、翻译及赏析

  聊斋志异八大王》原文

  临洮冯生[1],盖贵介裔而凌夷矣[2]。有渔鳖者,负其债,不能偿,得 鳖辄献之。一日,献巨鳖,额有白点。生以其状异,放之。后自婿家归,至 恒河之侧[3]日已就昏,见一醉者,从二三僮,颠跛而至。遥见生,便问:“何 人?”生漫应:“行道者。”醉人怒曰:“宁无姓名,胡言行道者?”生驰 驱心急,置不答,径过之。醉人益怒,捉袂使不得行,酒臭熏人。生更不耐, 然力解不能脱。问:“汝何名?”吃然而对曰[4]:“我南都旧今尹也[5]。 将何为?”生曰:“世间有此等令尹,辱寞世界矣[6]!幸是旧令尹;假新令 尹[7],将无途人耶?”醉人怒甚,势将用武。生大言曰:“我冯某非受人挝 打者!”醉人闻之,变怒为欢,踉蹲下拜曰[8]:“是我恩主,唐突勿罪!” 起唤从人,先归治具。

  生辞之不得。握手行数里,见一小村。既入,则廊舍华好,似贵人家, 醉人酲稍解[9],生始询其姓字。曰:“言之勿惊,我洮水八大王也。适西山 青童招饮,不觉过醉,有犯尊颜,实切愧惊。”生知其妖,以其情辞殷渥, 遂不畏怖。俄而设筵丰盛,促坐欢饮。八大王最豪,连举数觥。生恐其复醉, 再作萦扰,伪醉求寝。八大王已喻其意,笑曰:“君得无畏我狂耶?但请勿 惧。凡醉人无行,谓隔夜不复记者,欺人耳。酒徒之不德,故犯者十之九。 仆虽不齿于份偶[10],顾未敢以无赖之行,施之长者[11],何遂见拒如此?” 生乃复坐,正容而谏曰:“既自知之,何勿改行?”八大王曰:“老夫为令 尹时,沉湎尤过于今日。自触帝怒[12],谪归岛屿[13],力返前辙者十余年 矣。今老将就木[14],潦倒不能横飞[15],故态复作,我自不解耳。兹敬闻 命矣。”

  倾谈间,远钟已动。八大王起,捉臂日:“相聚不久。蓄有一物,聊报 厚德。此不可以久佩,如愿后,当见还也。”口中吐一小人,仅寸许。因以 爪掐生臂,痛苦肤裂;急以小人按捺其上,释手已入革里[16],甲痕尚在, 而漫漫坟起,类痰核状。惊问之,笑而不答。但曰:“君宜行矣。”送生出, 八大王自返。回顾村舍全渺,惟一巨鳖,蠢蠢入水而没。错愕久之,自念所 获,必鳖宝也。由此目最明,凡有珠宝之处,黄泉下皆可见[17];即素所不 知之物,亦随口而知其名。于寝室中,掘得藏镪数百,用度烦充,后有货故 宅者,生视其中有藏镪无算,遂以重金购居之。由此与王公埒富矣[18]。火 齐木难之类皆蓄焉[19]。得一镜,背有凤纽,环水云湘妃之图,光射里余, 须眉皆可数。佳人一照,则影留其中,磨之不能灭也:若改妆重照,或更一 美人,则前影消矣。

  时肃府第三公主绝美[20],雅慕其名。会主游崆峒[21],乃往伏山中, 伺其下舆,照之而归,设置案头。审视之,见美人在中,拈巾微笑,口欲言 而波欲动。喜而藏之。年余,为妻所泄,闻之肃府。王怒,收之[22]。追镜 去,拟斩。生大贿中贵人[23],使言于王曰:“王如见赦,天下之至宝,不 难致也。不然,有死而已,于王诚无所益。”王欲籍其家而徒之[24]。三公 主曰:“彼已窥我,十死亦不足解此玷,不如嫁之。”王不许。公主闭户不 食。妃子大忧,力言于王。王乃释生囚,命中贵以意示生。生辞曰:“糟糠之妻不下堂[25],宁死不敢承命。王如听臣自赎,倾家可也。”王怒,复逮 之。妃召生妻入宫,将鸩之。既见,妻以珊瑚镜台纳妃,词意温恻[26]。妃 悦之,使参公主[27]。公主亦悦之,订为姊妹,转使谕生。生告妻日:“王侯之女,不可以先后论嫡庶也[28]。”妻不听,归修聘币纳王邸,赍送者迨 千人[29]。珍石宝玉之属,王家不能知其名。王大喜,释生归,以公主嫔30]。公主仍怀镜归。生一夕独寝,梦八大王轩然入曰:“所赠之物,当见 还也。佩之若久,耗人精血,损人寿命。”生诺之,即留宴饮。八大王辞曰:“自聆药石[31],戒杯中物,已三年矣。”乃以口啮生臂,痛极而醒。视之, 则核块消矣。后此遂如常人。异史氏曰:“醒则犹人,而醉则犹鳖,此酒人 之大都也[32]。顾鳖虽日习于酒狂乎[33],而不敢忘恩,不敢无礼于长者, 鳖不过人远哉?若夫己氏则醒不如人[34],而醉不如鳖矣。古人有龟鉴[35], 盍以为鳖鉴乎;乃作‘酒人赋’。赋曰:‘有一物焉,陶情适口;饮之则醺醺腾腾,厥名为“酒”。其名最多, 为功已久:以宴嘉宾,以速父舅[36],以促膝而为欢,以合卺而成偶[37]; 或以为“钓诗钩”,又以为“扫愁帚[38]”。故曲生频来,则骚客之金兰[39];醉乡深处,则愁人之逋逃薮[40]。糟丘之台既成,鸱夷之功不朽;齐臣遂能一石,学士亦称五斗[41]。则酒固以人传,而人或以酒丑[42]。若夫 落帽之孟嘉[43],荷锸之伯伦[44],山公之倒其接欤[45],彭泽之漉以葛 巾[46]。酣眠乎美人之侧也,或察其无心[47];儒首于墨汁之中也,自以为 有神[48]。并底卧乘船之士[49],槽边缚珥玉之臣[50]。甚至效鳖因而玩世[51],亦犹非害物而不仁。至如雨宵雪夜,月旦花晨,风定尘短[52],客旧 妓新,履舄交错[53],兰麝香沉[54],细批薄抹,低唱浅斟[55];忽清商 兮一奏,则寂若兮无人[56]。雅谑则飞花粲齿,高吟则戛玉敲金[57]。总陶 然而大醉,亦魂清而梦真。果尔,即一朝一醉,当亦名教之所不嗔[58]。尔 乃嘈杂不韵[59],俚词并进[60];坐起灌哗,呶呶成阵[61]。涓滴忿争, 势将投刃;伸颈攒眉,引杯若鸩;倾渖碎觥,拂灯灭烬[62]。绿醑葡萄,狼 藉不靳[63];病叶狂花,觞政所禁[64]。如此情怀,不如弗饮。又有酒隔咽 喉,间不盈寸;呐呐呢呢[65],犹讥主吝,坐不言行,饮复不任:酒客无品, 于斯为甚。甚有狂药下,客气粗;努石棱,磔鬡须;袒两臂,跃双趺[66]。 尘蒙蒙兮满面,哇浪浪兮沾裾[67];口猪信兮乱吠[68],发蓬蓬兮若奴。其 吁地而呼天也,似李郎之呕其肝脏[69],其扬下面掷足也,如苏相之裂于牛 车[70]。舌底生莲者[71],不能穷其状;灯前取影者[72],不能为之图。父 母前而受忤[73],妻子弱而难扶。或以父执之良友,无端而受骂于灌夫[74]。 婉言以警,倍益眩瞑[75]。此名“酒凶”,不可救拯。惟有一术,可以解酩[76]。厥术维何[77]?只须一挺[78]。挚其手足,与斩豕等。止困其臀[79], 勿伤其顶;捶至百余,豁然顿醒。’”

  聊斋志异八大王》翻译

  甘肃临洮冯生,原是富贵人家的后代,后来家事衰败。有一个以捉鳖为业的人,欠他的债务偿还不起,打到鳖就献给他抵债。一天,献给他一只个头很大的鳖,额顶上有白点。冯生以为鳖的形状不同一般,就把它放了。后来,他从女婿家回来,走到恒河的岸边,天色已经黄昏,见到一个喝醉酒的人,跟着二三个僮仆,跌跌绊绊地走来。很远见到冯生,就问:“什么人?”冯生漫不经心地说:“走路的人。”喝醉酒的人生气地说:“难道没有姓名?胡说是走路的人!”冯生因赶路的心很急切,把他的问话放在一边不回答,迳直走过去。喝醉酒的人更生气,捉住冯生的衣袖不让他走,一股酒臭气熏人。冯生更不耐烦,然而用力拉也解脱不了,就问道:“你叫什么名字?”他好像说梦话似地说:“我是南京成都府过去的县令,你要干什么?”冯生说:“世界上有这样的县令,沾污了世界!幸亏是旧县令,假若是新县令,还不杀光了走路的人吗?”喝醉酒的人很愤怒,样子要动武。冯生口气很大地说:“我冯某并不是受人打的!”喝醉酒的人听到,变愤怒为高兴,踉踉跄跄地下拜说:“原来是我的救命恩人,冒犯了切勿怪罪!”从地下起来,呼唤随从的人,先回去准备酒菜。冯生推辞,他不同意,握着冯生的手,走了好几里路,来到一个小村落。走进院里,见房廊屋舍都很华丽,好似贵人之家。醉人酒稍醒,冯生才询问他的姓名。他说:“我说了你可切勿惊怪,我是洮水上的八大王。刚才在西山青童那里饮酒,不觉喝醉了,对你有不恭之处,实在感到惭愧而又害怕。”冯生听了,知道它是妖怪,因为他的话语殷勤实在,就不害怕了。

  一会儿,就设了丰盛的宴席,与冯生亲热地喝起酒来。八大王饮酒最豪放,一连干了好几杯。冯生恐怕它再喝醉了,来打扰自已,就假装已经喝醉,要求睡下。八大王明白他的意思,笑着说:“先生是不是怕我发狂啊?请您不要惧怕。凡是喝醉酒的人行为不端,并说自己隔一夜就不再记得,那是欺人的。饮酒的人无德,故意犯错误的十个中就有九个。我虽然不足以与你同辈相处,但还未敢以无赖的行为来对待您,为什么这样拒绝我呢?”冯生就又坐下,态度郑重地劝谏说:“既然自已知道,为什么不改正自己的行为?”八大王说:“老夫为县令时,沉醉于饮酒,比今天尤甚。自从触怒了天帝,被贬谪回归到岛屿上,就尽力改正以前的行为,十多年了。现再我已经是快进棺材的人,潦倒不能飞黄腾达,所以旧毛病又犯了。我自已也说不清楚,现在特意听您的指教。”倾心谈话间,远处的钟声已经响了。八大王起身捉住冯生的手臂说:“我们相聚时间不长了,我藏有一件东西,聊以报答您的厚德。这东西不可以长久佩戴,满足自己心愿后,就当归还我。”从口中吐出一个小人,仅仅有一寸高。八大王以指甲掐冯生的手臂,疼痛得如同皮肤裂开。八大王急忙把小人按捺在上边,放开手,小人已经进入皮里,指甲的痕迹还在,而臂上慢慢地突起,好似一块疙瘩的形状。冯生惊奇地问他,他笑而不答,只说:“先生可以走了。”把冯生送出来,八大王自已返了回去。回头看,村庄田舍全都不见,唯有一只巨大的鳖,蠢笨地爬进水中。惊讶了很长时间,自己想,所得到的必定是“鳖宝”。

  自这以后,他的眼特别明亮,凡是藏有珍珠宝贝的地方,即使在很深的地下,都可见到;即使平日所不认识的东西,也可随口说出它的名字。在他睡觉的房间中,掘出埋藏在地下的数百串钱,他的生活用度已很充足。后来,有出卖一所旧宅子的,冯生看到它里面藏有无数成串的钱,就用很多的钱购买来。从此与王公大臣同等富裕。家中奇珍异宝应有尽有。他还得到一面镜子,背面有突起的凤纽环儿和水云湘妃的图,它的光亮能照一里多,胡须和眉毛都可数清楚。美丽的女人一照,影子就可留在里面,磨也磨不掉。假若改换妆梳重照,或者再更换一位美人,前面所照的影儿就消失掉。当时,肃王府的三公主生长得绝世的美丽,冯生久已仰慕她的名字。正巧遇到三公主去游崆峒山,他就事先到山中藏下来,等待三公主下车时,就用镜子照了她。回来后,把镜子放置在书案上,细细察看。见到美人在镜中,用手拈巾微笑,嘴好像要说话,眼波也像在流动,冯生高兴地藏起来。

  一年多后,这件事让他妻子泄露出去,传到肃王府。肃王大怒,把冯生捉起来,把镜子追去,拟将冯生斩首。冯生贿赂宦官,请他们告诉肃王:“大王如果能赦免,天下的最值钱的宝贝不难弄到。若不然,只有死,而对王也没有什么益处。”肃王想抄他的家,把他迁到别的地方去。三公主说:“他已经偷看到我的容貌,即使死十次也解脱不了这种玷污,还不如嫁给他。”肃王不允许。三公主生气,把自己关在房子里不吃东西。肃王的妃子很忧愁,尽力说服肃王。肃王就释放了冯生,命宦官把这个意思向冯生说明。冯生推辞说:“糟糠之妻不下堂,我宁愿死掉,也不能从命。肃王如果准我自赎,即使倾家荡产也可以。”肃王愤怒,又把冯生逮捕起来。王妃把冯生的妻子召进宫中,想把她用毒药毒死,见到她,冯妻把一个珊瑚镜台赠送给王妃,说话言语也很温和动人。王妃喜欢她,让她参见三公主。公主也喜欢她,两人订为姊妹,让人转告冯生。冯生告诉妻子说:“王侯的女儿,不可以用先来后到论定嫡与庶。”妻子不听,回到家里置备聘礼,送进王府。去送礼品的有千人,珍宝玉石之类,王家也不知道它的名字。肃王大喜,释放冯生回家,把三公主嫁给他。三公主仍然携带着镜子归去。

  冯生一天晚上独自睡下,梦见八大王高大的身躯走进来,说:“所赠送的东西,应当还给我了。佩戴久了,耗费人的心血,折损人的寿命。”冯生答应了,留下八大王一起宴饮。八大王告辞说:“自从聆听你的教诲,酒已经戒了三年。”就以口啃冯生的手臂,冯生痛得很厉害。醒来一看手臂,肿块已经消失了。自此以后,冯生仍然和平常人一样。

  聊斋志异八大王》赏析

  《八大王》叙述了临洮冯生曾放生巨鳖,八大王感恩冯生,遂以鳖宝相赠,正是这个鳖宝改变了他的命运。它使冯生双眼明亮,可察金银珠宝埋藏之所,还可窥视王府三公主,结果被逼婚,幸好得到八大王相助,最终祸事化解。

  这篇小说开篇以放生起笔。有个捉鳖的人欠了冯生的债不能偿还。一天,捉鳖人献给他一只巨鳖,冯生见它形状奇特就放了它。这样的引子为下文的报恩情节埋下了伏笔。

  动物报恩是古代小说一个源远流长的主题。其方式大致有两种,一种是给予恩人金钱,或者让其满足生子等愿望,或为其化解灾难。如《齐谐记》所记载的“蚁王报德”故事,《搜神记》所载“蝼蛄神”故事。《聊斋志异》中这类故事很多,如《二班》、《毛大福》、《八大王》。另一种是精灵幻化为女子嫁给恩人,这种故事往往发展成人与异类的婚恋故事,比如《花姑子》、《小翠》、《西湖主》、《荷花三娘子》等。动物复仇的方式也不过是直接或间接地运用某些手法给仇

  八人带来灾难,比如民间流传的杜伯被周宣王冤杀,死后化作厉鬼复仇的故事, 大该故事在《墨子·明鬼》和《汲冢琐语》有载。大意是宣王之妾女鸠欲私通杜 王伯,但杜伯不允,于是女鸠就诬告杜伯,于是周宣王冤杀之。三年后宣王出征 285时被杜伯的冤魂射杀。《聊斋志异》中精灵报复的故事也不少,如《雹神》、《九山王》、《蝎客》、《放蝶》等。果报故事的模式一般可归纳为:某人有意或无意中救助/伤害某精灵或其亲属——某天此人遇到灾难——精灵帮助/报复此人。这篇小说没有像《聊斋志异》其他报恩故事那样直接让动物的化身去报恩,而是让冯生和八大王首先发生了个小小的误会:一天,冯生从女婿家回来,走到恒河畔时,天色已近黄昏。这时,他见一个醉汉后面跟着两三个随从,正一颠一跛地走来。醉汉向他问话,冯生因为急着赶路,对他的话置之不理。结果触怒了醉汉,两人发生了冲突。结果不打不相识,八大王认出了冯生就是自己的救命恩人。

  冯生不仅是一个心地善良的人,而且也十分有胆识。冯生知道八大王是妖怪,但感到他非常诚恳,也就不害怕了,接受了八大王的邀请,到他府邸走了一圈。更值得赞赏的是,面对王府的公主逼婚,冯生并不为所动,而是坚持“糟糠之妻不下堂”,对妻子可谓情深义重。

  八大王原本是挑水的令尹,因贪杯中之物被人捉去,幸得冯生救助才得生还。他又是个莽汉,因沉湎于酒而“触帝怒,谪归岛”。但是,他并不吸取教训,仍然常常喝得酩酊大醉,而且喝醉了酒还常常闯祸,幸好他善于听从别人的劝。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  赏析  赏析词条  八大  八大词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条