聊斋志异《象》原文
粤中有猎兽者[1],挟失如山[2]。偶卧憩息,不觉沉睡,被象来鼻摄而 去。自分必遭残害。未几,释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若 有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人[3],似欲其登。猎者会意,即足踏象 背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时,有狻猊来[4],众象皆 伏。狻猊择一肥者,意将搏噬。象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。 猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪[5]。诸象瞻空,意若拜舞。猎者乃下, 象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘。猎者随跨身其上,象乃行。至一处,以蹄穴 地,得脱牙无算[6]。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
[1]粤中:指令广东省。粤,泛指两广地区,后为广东省的简称。
[2]如山:住山里去。如,往。
[3]俯视:此据二十四卷抄本,原作“俯仰”。
[4]狻猊(suānní酸倪):即狮子。
[5]立殪(yì意):即刻而死。殪,兀。[6]无算:无数,不可计量。
聊斋志异《象》翻译
广东有个猎人,带着弓箭进山打猎。他偶尔躺在地上休息,不觉睡过去了,被一头大象用鼻子卷了去。自己想,这次肯定遭象残害。
不一会儿,大象把他放在一棵树下,点了点头。又叫了一声,一群象便纷纷来到,四面围绕着他,似乎对他有什么企求。刚才卷他的那只大象趴在树下,仰头看看树,又看看猎人,好像让他上树。猎人领会了它的意思,就踏着象背爬到了大树上。虽然爬到了大树顶,却不知大象要他干什么。
不一会儿,一只狮子来了,大象都趴伏在地上。狮子在群象中挑了一只肥的,看样想把它撕着吃掉。群象害怕地颤抖着,没有一只敢逃跑的,只是都抬起头来仰望着树上,好似哀求猎人可怜搭救。猎人会意,就朝着狮子射了一箭,狮子中箭立刻断了气。群象仰头看着天空,意思是向猎人拜舞。猎人爬下树,象又趴在地上,用鼻子牵动猎人的衣服,好像让他骑在自己背上。猎人跨到大象背上,大象驮着他走了。到了一个地方,大象用蹄子挖地,挖出无数象牙。猎人从大象背上下来,把象牙捆绑起来,放在象背上。大象驮着他送出大山,才返了回去。