快好知 kuaihz

白尔谢诗歌《吟游诗人》原文及赏析

  〔意大利〕 白尔谢

  吟游诗人孤独地

  走过幽暗的树林,

  严酷的命运之神

  压得他喘不过气。

  他那俊美的面庞

  已被悲哀摧残得变形,

  歌手唱出的声音

  已不再同从前一样。

  内心深处在暗暗燃烧,

  他把愿望、忧愁和激情,

  借助爱情的歌声

  漫不经心地向世人哀告。

  在那僻静的新房里

  主人听到他的歌声;

  歌手啊,真粗心,

  他竟泄露了自己。

  新娘的那颗芳心

  为青春而震颤不已,

  她过去的时日,

  从未懂得这么多爱情。

  她恳求那嫉妒的人,

  别为此发雷霆之怒,

  她爱惜自己的名誉,

  尽力讨丈夫欢心。

  天真的姑娘笑了。

  主人爱抚她,百般温存;

  可那年轻的诗人

  却被放逐,无处栖身。

  从那双娇媚亲切的眸子中

  他再也见不到闪光;

  他们冤屈他,把他遗忘,

  他再也无法宽容。

  他默默经过那些昔日

  常使他快乐的庭院,

  他拨动了琴弦,

  把英勇的颂歌奏起。

  他走到下面,经过大门,

  默默站着,再向他们瞧瞧;

  他的心炸裂了,

  仿佛死神即将来临。

  来到了幽暗的丛林,

  诗人就在那里游荡,

  除了天上的月亮,

  他不愿见到任何光明。

  他的脸颊本来多漂亮,

  现在已没有花朵的踪影。

  歌手的声音,

  已不再同从前一样。

  (钱鸿嘉 译)

  乔万尼·白尔谢,生于1783年,意大利诗人,理论家,翻译家。1818年与他人共同创办文学刊物《调和者》,宣传浪漫主义文学理论。1821年参加烧炭党组织的埃蒙特起义失败后,流亡至英、法、德、比利时等国家,晚年政治态度趋于温和保守。他是意大利民族复兴运动时期的爱国诗人与浪漫主义文学的开拓者,提倡表现时代精神和反映现实生活的“活人的诗歌”。

  《吟游诗人》是诗人流亡于伦敦时期写就。描写中古时期吟游诗人与贵族妇女之间的爱情悲剧。二人虽心心相印互相钟情,但由于地位悬殊和旧的伦理道德的约束,爱者不能成婚反被放逐而堕入痛苦深渊。诗人以细腻的笔触描写了不幸遭遇严酷命运的吟游诗人,由于地位低下而被权势富人贵族压得“喘不过气”的状况。特别是突出地刻画“他那俊美的面庞已被悲哀摧残得变形”,他唱出的声音“已不再同从前一样。他不再顾忌旧的伦理道德和权势对自己的威胁,把自己的忧愁和激情向世人哀告,也使那心上的人产生对他的怀念之情。但是,他往昔的恋人已经屈服于权势的压力,在那僻静的新房里成为权势者的新娘,她为了那所谓的“名誉”,尽力讨取丈夫的欢心。姑娘笑了,她讨得了主子的爱抚和百般的温存。吟游诗人却因在歌声中粗心地泄露自己,使权势富贵者产生“雷霆之怒”,产生嫉妒之情。结果正直的吟游诗人遭到迫害,他被放逐而无处栖身,他和心上人的爱情遭到完全的毁灭。他离开了“那些昔日常使他快乐的庭院”,他最后一次经过那富豪权贵者的大门,最后一次瞧瞧那主子和屈就的新娘,愤怒和痛苦折磨着他,“他的心炸裂了,仿佛死神即将来临”。他陷入绝望的深渊之中,无力争得自己应有的自由和爱情,只有默默地来到“幽暗的丛林”,孤苦零丁地在那里游荡,他没有家园,没有亲人。他除了天上的月亮,再也不愿见到任何光明,只能在黑暗中忍受那没有尽止的痛苦。

  吟游诗人所遭受的失恋、压抑、孤独、迫害、屈辱和流放,不仅他那俊美漂亮的脸庞已被悲哀摧残得变形了,他声音也被折磨得变形了,更严重的是他的精神已被权势和失恋摧残得变形了。他失去了生活的勇气和斗争胜利的信心,“不愿见到任何光明”,这是吟游诗人的最大的悲剧。

  这首诗歌是白尔谢在流亡他乡异国中所写,诗中显明地透露着诗人怀念祖国和怀恋故乡的孤苦寂寞的情感。诗中所表达的吟游诗人的痛苦和忧伤,也是白尔谢自己对于祖国、对于乡情、对于亲人的思想感情的曲折表现。

  这首诗歌是意大利浪漫主义诗歌的代表作品,在意大利文学史上具有一定的地位和影响。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吟游  吟游词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  诗人  诗人词条  诗歌  诗歌词条  
有感现代诗

 舒婷诗歌《秋思》原文欣赏

 【秋思】  秋,在树叶上日夜兼程  钟点过了  立刻陈旧了  黄黄地飘下  我们被挟持着向前飞奔  既无从呼救  又不肯放弃挣扎  只听见内心  纷纷 扰扰 ...(展开)

有感儿童书籍

 成语《一窍不通》的故事

 一窍不通  出处:《吕氏春秋·过理》纣杀比干而视其心,不适也,孔于闻之曰:“其窍通,则比干不承矣。  【释义】:“窍”通气的窟跃窟窿,古人把两眼、两个鼻孔、两...(展开)