快好知 kuaihz

闻一多《诗债》原文及赏析

  诗债

  小小的轻圆的诗句,

  是些当一的制钱——

  在情人底国中

  贸易死亡底通宝

  爱啊!慷慨的债主啊!

  不等我偿清诗债

  就这么匆忙地去了,

  怎样也挽留不住。

  但是字串还没毁哟!

  这永欠的本钱,

  仍然在我账本上,

  息上添息地繁衍。

  若有一天你又回来,

  爱啊!要做Shylock吗?

  就把我心上的肉,

  和心一起割给你罢!

  【导读】

  如果你欠了爱情债

  这是一首真诚别致的爱情小诗。

  比喻手法用得漂亮:把爱比作债。于是,商业术语纷至沓来:制钱(圆形方孔的铜钱)、通宝(代指铜钱)、债务、账本、利息、高利贷商人夏洛克(见莎士比亚戏剧《威尼斯商人》)。其幽默之妙,让人忍俊不禁;其情感之挚,又让人啧啧叹息。

  甫一开篇,闻一多就热情地夸大了“爱情小诗”的作用:“小小的轻圆的诗句/……生在情人底(的)国中/贸易死亡底通宝(能挽回死亡的资本)。”

  直至最后,诗人依然“我在这里,等着你回来”,急切地要把“心上的肉”和“心”一起献上。“闻一多以爱情为‘夏洛克’,倒是别致地道出这压抑已久的情感一旦爆发时那惊心动魄的力量。”(李怡)

  这样的诗,爱之者说它真诚直白,蔑之者斥它歇斯底里。读者自可明判。

  但开头的“小小的轻圆的诗句,/是些当一的制钱(是些一个顶一个的铜钱)”,确是妙语,为中国新诗挣了面子。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:闻一多《诗债》原文及赏析  闻一多  闻一多词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条