于是秦逐太子丹[1]、荆轲之客,皆亡[2]。高渐离变名姓为人庸保[3],匿作于宋子[4]。久之,作苦[5],闻其家堂上客击筑,傍徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:“彼庸乃知音,窃言是非。”家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时[6],乃退[7],出其装匣中筑与其善衣[8],更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼[9],以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之[10],闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之[11],乃矐其目[12]。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑朴秦皇帝[13],不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人[14]。
鲁勾践已闻荆轲之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也[15]!甚矣吾不知人也! 曩者吾叱之,彼乃以我为非人也[16]!”
【段意】 记述荆轲之后,有高渐离以筑击秦始皇事,以及鲁勾践闻荆轲刺秦王事所发的感慨。
字数:452
注释
[1]逐:追捕。
[2]亡:逃匿。
[3]庸保:仆佣、伙计。
[4]匿作于宋子:逃到宋子给人干活。宋子:地名,在今河北省赵县东北。
[5]作苦:干得很累。
[6]久隐畏:长久地躲藏畏惧。
[7]退:谓从堂上下来,回到私室。
[8]善衣:整齐光鲜的衣服。
[9]抗礼:平等地以礼相见。
[10]传客之:依次地轮流请他去作客。客:用如动词,作客。
[11]重赦之:不能轻易地赦免他。
[12]矐(huo):熏瞎。
[13]朴:同“扑”,扑击。
[14]诸侯之人:指被秦所灭的东方六国的人。
[15]讲:精。
[16]非人:水平、见解不高的人。