快好知 kuaihz

诗经《九罭》原文、翻译及鉴赏

        九罭之鱼,①   密网撒向河中心, 

        鳟鲂。②     网着鲜鱼鲂与鳟。 

        我觏之子,    今个见到心上人, 

        衮衣绣裳。③   盘绣衣裳一色新。 

         

        鸿飞遵渚,④   大雁飞飞沿沙滩, 

        公归无所,⑤   您要回去道路难, 

        于女信处。⑥   愿您和我住两晚。 

         

        鸿飞遵陆,    大雁飞飞沿高陆, 

        公归不复,⑦   您要分手难回复, 

        于女信宿。    愿您和我住两宿。 

         

        是以有衮衣兮,⑧ 我得到了这件绣衣哟, 

        无以我公归兮,⑨ 莫让我的人儿分离哟, 

        无使我心悲兮。  别使我的心儿伤悲哟。 

         

        【注】 ①九罭(yu) : 捕小鱼的细孔网。②鳟(zun)、鲂(fang) : 两种较大的鱼。③衮: 通卷。衮衣,这里是指用盘贴工艺绣成的衣服,与 “绣裳”并对。《诗经》 中衣裳常对举,如 “绿衣黄裳”、“黻衣绣裳”,词性皆相当。④遵: 沿着。渚(zhu): 沙滩。⑤公: 敬称。⑥于: 同与。女: 同汝。信:两宿。⑦复: 回来。⑧是以: 这里是“于是”的意思。⑨无以: 即 “毋使”的意思,与下句 “无使” 同。 

         

        这首诗的意思传统的说法认为是攀留周公,近代学者有认为是贵族的留客,有认为是一般的恋歌。比较诸说,后一种说法近乎实际。这首诗用以起兴之物是鱼,据闻一多说,“鱼本是象征廋词,在情歌中男女用以称其对方。”(《风诗类钞》) 诗中还有“之子”这样的称谓,“之子”在《诗经》中十数见,绝大多数也是“男女用以称其对方”。而诗中语言的狎昵,正宜为爱情的表达。 

        本诗以鱼起兴的,兴中有比。本是捕小鱼的网,却意外地捕到了大鱼,以表现“我觏之子”的喜出望外。第二句只两字,并非脱阙,同样句法见《小雅·鱼丽》这显然是诗人的有意为之。读着这两个字,语气自然加重,印象自然加强,“鳟鲂”仿佛特写似的凸现在我们面前。下面的“衮衣绣裳”也是写骤然之间见到“之子”最强烈,最鲜明的印象,而且上面鳟鲂那鲜活、美丽的鳞甲与衮衣绣裳也是映衬。 

        第一章是写 “我觏之子”的欣喜,第二章、第三章就是留宿了。这两章都是以鸿起兴,“鸿雁于飞”象征了 “之子于征”也表现了女主人公依依惜别之情。说“公归无所”,并不是说他真的无住所、无处安身,只不过代为设想前途茫茫,找一些留宿的理由罢了。这正如周邦彦词所写的佳人留客情形: “低声问,问谁行宿?城上已三更。马滑霜浓,不如休去,直是少人行。” (《少年游》)“公归不复”才是真正的担心和忧虑,“别易会难”、“此别何时见也”,这是一忧;“士也罔极,二三其德”,这样的担心也不能说没有。于是这个女子一再要求心上人留下,话语说得既委婉又恳切,自然心上的人是会情通心许的。 

        末章写她如愿以偿的激动。“是以有衮衣兮”,眼面前就是属于她的穿衮衣绣裳的人儿,叫她惊喜得不知如何是好了,这句话似乎是她喊了出来,真是“今夕何夕,见此粲者! 子兮子兮,如此粲者何! ” (《唐风·绸缪》) 她在尽情消受这巨大的幸福,她生怕这幸福的失去,又接连喊道: “无以我公归兮,无使我心悲兮。”姚际恒云: “忽入急调,攀留情状如见。” (《诗经通论》) 他说的攀留对象与这里所说不同,但他对这种奔迸而出的热烈情感体会是真切的。 

        本诗以表情见长。前三章的比兴,后一章的直赋,以及句式的变换,都很好地配合了感情的起伏变化。女主公的大胆直率、对爱情的追求及强烈的占有欲望,表现得淋漓尽致,“若喜若欢,姿态煞是横溢” (孙矿《月峯评经》) 。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《九罭》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感徐志摩

 徐志摩《偶然》原文及赏析

 偶 然  我是天空里的一片云,  偶尔投影在你的波心——  你不必讶异,  更无须欢喜——  在转瞬间消灭了踪影。  你我相逢在黑夜的海上,  你有你的,我有...(展开)