快好知 kuaihz

诗经《振鹭》原文、翻译及鉴赏

      振鹭于飞,①  白鹭成行展白羽, 

        于彼西雝。②  飞向西边水泽里。 

        我客戾止,   我的客人今来到, 

        亦有斯容!   雪白服装好容仪, 

        在彼无恶,   他在国内没人恨, 

        在此无斁!③  来此也受到欢迎! 

        庶几夙夜,④  只盼早晚多自勉, 

        以永终誉。⑤  勤勉长久保美名。

         

        【注】 ①振: 群飞貌。 ②雝:水泽。 ③: 厌。 ④夙夜: 早晚。⑤永、终: 陈奂《传疏》,“永、终皆长也。” 

         

        本篇是殷后宋微子朝周助祭的乐歌。《诗序》说是“二王之后来助祭。” 《笺》解作夏、殷二王之后,宋儒多从此说。自从明季明德、邹肇敏、何楷诸家一反“二王之后”一说,清姚际恒《诗经通论》加以分析说: “总之,《序》说原有可疑者三。周有三恪助祭。(按武王封黄帝、尧、舜之后为三恪; 一说封虞、夏、商之后即陈、杞、宋,也叫三恪。)何以独二王后,一也; 诗但言我客,不言二客,二也; 此篇言有振鹭之容白也。《有客》篇明言亦白其马,似指殷后而不指夏后,三也 (按殷人尚白) 。有此三者,故或以为武庚(周肇敏主此说) ,或以为微子,所自来矣,以今揆之,微子之说,较优于武庚。且有《左传》 以证。《左传》皇武子曰,宋,先代之后,于周为客,天子有事,膰焉; 有丧,拜焉。按周之隆,宋自愈于杞。盖一近一远,近亲而远疏,亦理势所自然也。”他还同意何楷说微子是成王所封,诗是成王时诗。就诗论诗,姚氏的分析,理由充足,足以服人,故从其说。 

        诗首二句“振鹭于飞,于彼西雝”,是即景起兴。鹭毛色洁白,飞则成行。西面水泽,是它们安居之所,既象征客人形象,也比喻客人品德。来朝,使他们有“宾至如归”的感受。下面写客人这一队人马,车旂、衣冠都是颜色如鹭白,行列进行如鹭飞! 乘兴前来,秩序井然。 

        为什么说白色比喻客人品德?下文可以说明。他在彼方没人怨恨,来此处又备受欢迎。如果单是衣冠洁白,仪表动人,就难使国人不怨而来受欢迎了。因为凡服人是以德不以貌。对此,《礼记·中庸篇》云: “故君子动而世为天下道; 行而世为天下法; 言而世为天下则,远之则有望,近之则不厌。诗曰在彼无恶,在此无斁。君子未有不如此而早有誉于天下也。”史载微子启为纣王卿士,纣王淫乱,微子屡谏,不听,就写了《诰父师·少师》后,离纣而去。孔子称微子为殷三仁之一(《论语》)。何楷《世本古义》曾说: “微子之封宋也,统承先王,修其礼物,作宾于王家。”由这些可知微子的事迹。诗用极其概括的两句赞他;用白鹭飞来象征他本质,不是没有原因的。末了希望他日夜勤勉,善始善终,才能永保美誉。诗人一番爱惜贤人的深情,从这两句中表现出来。 

        诗首四句用起兴赞美客人的到来; 次二句进一步称誉客人,末了勉之以令终。程序清晰比拟生动,既赞又戒,情意殷切。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《振鹭》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条