快好知 kuaihz

诗经《思文》原文、翻译及鉴赏

        思文后稷,①   啊,文德无比的始祖后稷, 

        克配彼天。    完全可以与上天并立。 

        立我烝民,②   改变了人民的食物结构, 

        莫匪尔极。③   哪一件不是您伟大的业绩。 

        贻我来牟,④   您教我们种小麦种大麦, 

        帝命率育。⑤   上帝使我们发育得更快。 

        无此疆尔界,   不要分成你一块我一块吧, 

        陈常于时夏。⑥  让正常的秩序千秋万代。 

        

(宋谋玚译)

         

        【注】 ①思: 语首助词,可作 “斯”讲。文: 文德。②立: 通 “粒”,作动词用。烝:众。③极:至。④贻: 遗。来:小麦。牟:大麦。⑤率: 遍。育:养。⑥陈: 宣示,常: 指常规、制度。时: 通“是”。夏: 中国。 

         

        这是周初郊祀后稷以配天的乐歌。出于祖先崇拜与天神崇拜的信仰,周人是既祭祖又祭天的。祭祖的方式是庙祀,祭天的方式是郊祀(祭上帝于南郊叫作“郊”)。后稷作为周人的始祖,当然要享受庙祭; 但除此之外,他又被用来配祀上帝。在周人的所有先祖中,享此殊荣的,大概只有后稷一人。之所以然,是因为周人认为万物本乎天,人本乎祖,人之祖出自天,所以把他们的始祖配祀于相应的天神。后稷在传说中被神化为感天而生的异人,道理也在于此。最早以后稷配天进行郊祀的是周公,后来就以“礼”的形式把它固定下来了。 

        全诗以满怀崇敬的语气歌颂了后稷发展种植、造福后人的功德。由于这是祭祀的乐歌,重在表达对祖先的敬仰之情,所以对于后稷的事迹并不进行详细具体的铺叙,正如张所望在《传说汇纂》中指出的那样: “后稷配天,一事也。《生民》述事,故词详而文直; 《思文》颂德,故语简而旨深。雅、颂之体,其不同如此。” “语简而旨深”,确是本诗最显著的特点。全诗八句,两句一意,层层推进,既没有过渡性质的语句,也不用比兴的手法。开头两句大处落笔,直揭诗旨,以斩钉截铁般不容置疑的口吻对后稷下了一个总的评语,并以一个“文”(即功德)字领起全篇。下面六句分为三层,一层接一层,一层深一层地反复加厚这个“文”字;三、四句写后稷在帝尧之时播植百谷,帮助人民渡过了洪水泛滥的难关,由渔猎过渡到种植,功在往昔; 五、六句写后稷留下麦种养育了一代又一代的周人,不仅功在往昔,而且功施于今; 最后两句更扩而大之,写后稷不仅功在周族,而且功在人类。这六句文字虽少,但追往述今,由此及彼,既有时间的跨度,又有空间的广度,纵横交织,对后稷的功绩进行了全方位的展示,可谓含量甚大,说它“语简”,毫不过分。全诗仿佛只是客观评述,很少感情的直接流露; 然而周人对这位始祖赞美、崇仰、自豪、感激的多样心情无不从字里行间流出,说它“旨深”,决非溢美。 

        这首诗内容单纯,诗旨显豁。它透过祖先崇拜与天神崇拜相结合的原始信仰,反映了农业在人类早期社会生活中的重要地位和周人对农业的重视。从毛亨到朱熹,都把最后一句的“陈常于时夏”解释为“得以陈其君臣父子之常道于中国” (朱熹《诗集传》)。乃是经学家的穿凿附会,不足为训的。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《思文》原文、翻译及鉴赏  思文  思文词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感读后感

 读《诗经》有感(三篇)

 读诗经有感(一)  “诗经如彼岸花,即使无法摘取,也一直存活于心”一直都很喜欢这句话,因为它不是从前那天真到可耻的誓言,而是我们心里曾响过的声音,我们在一起曾...(展开)