快好知 kuaihz

诗经《闵予小子》原文、翻译及鉴赏

        闵予小子,① 我小子呀好伤悲, 

        遭家不造。② 家里惨遭父王丧, 

        嬛嬛在疚,③ 孤独忧虑好凄惶。 

        於乎皇考。④ 呜呼显考父王, 

        永世克孝,  你一辈子克己尽孝。 

        念兹皇祖,  我更追念显祖文王, 

        陟降庭止。⑤ 你举贤授能执法度。 

        维予小子,  我小子只有, 

        夙夜敬止。⑥ 早晚尽孝不怠慢。 

        於乎皇王,⑦ 呜呼神明的先王, 

        继序思不忘⑧ 继承祖业小子永不忘! 

         

        【注】 ①闵: 郑玄笺作“悼伤之言也”。小子: 商、周天子诸侯的谦 称。②不: 作语助,无义。造通“戚”,指父母丧。③嬛嬛(qiong) :通“茕茕” ,孤独忧伤貌。④於乎: 同 “呜呼”。皇考: 此指成王之父武王。皇祖指成王之祖文王。又省称皇,犹显,是旧时先人的美称。⑤陟(zhi): 升。庭: 直。止: 表确定语气。⑥敬: 不怠慢。⑦皇: 神。⑧序: 次第。思: 语助,无义。 

         

        这首诗具有颂诗的显著特征。内容是写年小的周成王丧中即位,祭祀宗庙,歌颂周文王、周武王功德,表白自己,形式上不分章,无韵。因为配合皇家乐舞,声音缓慢,语言上更显得艰深生涩一些。 

        如果说风诗往往由起兴发端,给人以形象遐思之感,富于诗味,那么《闵予小子》则开门见山,过直过露,无诗味可言。它以王者的身份,王者的语言,王者的模样向神明,向死者,向臣民表白赞美自己。接着,成王诉说着遭父丧后的悲伤、孤独和忧虑。“疚”即忧虑意。成王小小年纪即位,在悲伤、孤独中激荡着兴奋和憧憬,而更多地是忧虑今后怎么办的问题。这是真情的流露。 

        中间四句歌颂死者的功德。他赞美父亲武王克己行孝,一统天下; 他追念祖父文王举贤授能,使周兴旺强大。“庭”: 直,《毛诗传笺通释》为按直道升降群臣,可从。这就是按法度举贤授能的意思。最后四句是成王在神明、祖先,群臣面前表明自己继志守成的忠孝之心和态度。 

        朱熹一针见血地批评过雅颂的用语: “其语和而庄,其意宽而密,其作者往往圣人之徒,固所汇为万世法程而不可易者也。” 《闵予小子》亦莫能外。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  小子  小子词条  翻译  翻译词条